En ce qui concerne l’indemnité compensatrice (Beitragszuschuss) allouée conformément aux dispositions légales allemandes au titre des dépenses afférentes à une assurance-maladie, l’art. 4a, al. 1, ne s’applique que lorsque la personne mentionnée à l’art. 3 et qui réside habituellement en Suisse bénéficie d’une rente en application des seules dispositions légales allemandes. Dans ce cas, l’assurance facultative auprès d’une caisse-maladie suisse reconnue est assimilée à l’assurance volontaire dans l’assurance-maladie allemande et l’assurance auprès d’un assureur-maladie soumis à l’autorité suisse de surveillance est assimilée à l’assurance auprès d’un assureur soumis à l’autorité allemande de surveillance.
25 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 17 de la deuxième conv. complémentaire du 2 mars 1989 (RS 0.831.109.136.122).
Per quanto concerne l’indennità compensatrice, concessa conformemente alle disposizioni legali germaniche, delle spese relative a un’assicurazione contro le malattie, l’articolo 4a capoverso 1 si applica soltanto se la persona menzionata nell’articolo 3 e che dimora abitualmente in Svizzera beneficia di una rendita unicamente giusta le disposizioni legali germaniche. In questo caso, l’assicurazione facoltativa presso una cassa malati svizzera riconosciuta è equiparata all’adesione volontaria all’assicurazione contro le malattie germanica e l’assicurazione presso un assicuratore contro le malattie sottoposto all’autorità svizzera di vigilanza è assimilata all’assicurazione presso un assicuratore sottoposto all’autorità germanica di vigilanza.
25 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 17 del secondo accordo completivo del 2 marzo 1989 (RS 0.831.109.136.122).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.