Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.136.1 Convention du 25 février 1964 sur la sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne (avec protocole final)

0.831.109.136.1 Convenzione del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla sicurezza sociale (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

(1)  Lorsque les périodes d’assurance entrant en ligne de compte pour l’acquisition d’un droit aux prestations selon les dispositions légales allemandes s’élèvent à douze mois au moins, les périodes d’assurance entrant en ligne de compte selon les dispositions légales suisses sont également prises en considération pour l’acquisition d’un droit selon les dispositions légales allemandes, en tant qu’elles ne se recouvrent pas.

(2)  Lorsque les conditions ouvrant droit à la rente ne sont remplies qu’en application des dispositions de l’al. 1, la majoration pour enfants et le montant d’augmentation de la rente d’orphelin ne sont versés qu’à raison de la moitié.19

(3)  Lorsque les dispositions légales allemandes font dépendre le droit à une rente en cas d’incapacité d’exercer sa profession, d’incapacité de gain ou de capacité réduite d’exercer la profession de mineur, du versement de cotisations obligatoires durant une période déterminée précédant la réalisation du cas d’assurance et prescrivent, pour l’établissement de cette période, que certaines périodes ne sont pas prises en compte, cela vaut également, lors de l’application desdites dispositions légales allemandes, pour les périodes correspondantes de versement d’une rente de vieillesse ou d’invalidité ou de prestations en cas de maladie ou d’accidents (rentes exceptées) selon les dispositions légales suisses ou de versement de prestations de chômage selon les dispositions légales suisses sur l’indemnisation du chômage ainsi que pour les périodes correspondantes consacrées, en Suisse, à l’éducation d’un enfant.20

(4)  Lorsque les dispositions légales allemandes font dépendre l’obligation d’assurance du versement d’un nombre de cotisations inférieur à un seuil déterminé, les cotisations versées conformément aux dispositions légales suisses sont prises en considération dans la mesure où un emploi a été exercé durant ces périodes.21

18 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 3 de la première conv. complémentaire du 9 sept. 1975 (RS 0.831.109.136.121).

19 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 14 let. a de la deuxième conv. complémentaire du 2 mars 1989 (RS 0.831.109.136.122).

20 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 14 let. b de la deuxième conv. complémentaire du 2 mars 1989 (RS 0.831.109.136.122).

21 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 14 let. c de la deuxième conv. complémentaire du 2 mars 1989 (RS 0.831.109.136.122).

Art. 11

(1)  Se i periodi d’assicurazione di cui è tenuto conto per l’acquisto di un diritto alle prestazioni, secondo le disposizioni legali germaniche, ammontano ad almeno dodici mesi, dei periodi d’assicurazione che entrano in considerazione secondo le disposizioni legali svizzere è parimente tenuto conto, per l’acquisto di un diritto secondo le disposizioni legali germaniche, in quanto detti periodi non si sovrappongano.

(2)  Se i presupposti della pretesa alla rendita sono adempiuti soltanto in applicazione del capoverso 1, è pagata unicamente la metà della maggiorazione per i figli e dell’aumento della rendita per orfani.19

(3)20  Nell’applicazione delle disposizioni legali germaniche, ove siffatte disposizioni facciano dipendere la pretesa a una rendita per incapacità di esercitare una professione, incapacità di guadagno o capacità ridotta di esercitare la professione di minatore, dal versamento di contributi obbligatori durante un periodo determinato prima dell’avverarsi dell’evento assicurato e prescrivano, per la definizione di questo periodo, che certi periodi non vengano presi in considerazione, questa condizione vale anche per i periodi corrispondenti di versamento di una rendita di vecchiaia o d’invalidità o di prestazioni in caso di malattia o di infortunio sul lavoro (rendite eccettuate) secondo le disposizioni legali svizzero ovvero di versamento di prestazioni di disoccupazione giusta le disposizioni legali svizzere sull’indennizzo della disoccupazione, come pure per i periodi corrispondenti dedicati, in Svizzera, all’educazione di un figlio.

(4)21  Se le disposizioni legali germaniche fanno dipendere l’obbligo di assicurazione dal versamento di un numero di contributi inferiore a una determinata sogli, i contributi versati conformemente alle disposizioni legali svizzere sono presi in considerazione nella misura in cui, durante questi periodi, è stata esercitata un’occupazione.

18 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 3 del primo accordo completivo del 9 sett. 1975 (RS 0.831.109.136.121).

19 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 14 let. a del secondo accordo completivo del 2 marzo 1989 (RS 0.831.109.136.122).

20 Introdotto giusta l’art. 1 n. 14 let. b del secondo accordo completivo del 2 marzo 1989 (RS 0.831.109.136.122).

21 Introdotto giusta l’art. 1 n. 14 let. c del secondo accordo completivo del 2 marzo 1989 (RS 0.831.109.136.122).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.