1. Les frais résultant du contrôle administratif, ainsi que des examens médicaux, mises en observation, déplacements de médecins et vérifications de tout genre, nécessaires à l’octroi, au service ou à la révision des prestations, sont remboursés à l’institution qui en a été chargée, sur la base du tarif qu’elle applique, par l’institu-tion pour le compte de laquelle ils ont été effectués.
2. Deux ou plusieurs Parties Contractantes ou leurs autorités compétentes peuvent prévoir d’un commun accord d’autres modalités de remboursement, notamment forfaitaires, ou renoncer à tout remboursement entre les institutions relevant de leur compétence.
3. Les dispositions du par. 2 de l’art. 78 du présent Arrangement sont applicables par analogie.
1. Le spese per i controlli amministrativi e per le visite o osservazioni mediche, le trasferte dei medici ed esami d’ogni tipo, necessari ai fini della concessione o del rinnovo delle prestazioni, sono rimborsate, all’istituto che ne era incaricato, conformemente alle norme cui quest’ultimo sottostà, dall’istituto per conto del quale dette spese sono state effettuate.
2. Due o più Parti Contraenti o le rispettive autorità competenti possono tuttavia convenire altre procedure di rimborso, segnatamente il rimborso forfettario, oppure rinunciare a qualsivoglia forma di rimborso tra gli istituti che rientrano sotto la loro giurisdizione.
3. L’articolo 78 paragrafo 2 del presente Accordo amministrativo s’applica per analogia.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.