1. Si l’institution débitrice d’une Partie Contractante ne sert pas directement les prestations dues aux bénéficiaires qui résident sur le territoire d’une autre Partie Contractante, le paiement de ces prestations est effectué, à la demande de l’institution débitrice, par l’organisme de liaison de cette dernière Partie ou par l’institution du lieu de résidence selon les modalités convenues entre les autorités compétentes des Parties Contractantes en cause; si l’institution débitrice sert directement les prestations à ces bénéficiaires, elle en notifie le paiement à l’institution du lieu de résidence.
2. Les dispositions d’accords antérieurs, relatives au paiement des prestations et applicables au jour précédant l’entrée en vigueur de l’Accord, demeurent applicables, pour autant qu’elles soient mentionnées à l’Annexe 5.
1. Se l’istituto di una Parte Contraente debitore delle prestazioni non paga direttamente ai beneficiari che risiedono sul territorio di un’altra Parte Contraente le prestazioni loro dovute, il versamento avviene per ordine dell’istituto debitore tramite l’ufficio di collegamento di quest’ultima parte oppure tramite l’istituto del luogo di residenza conformemente alla procedura convenuta dalle autorità competenti delle Parti Contraenti interessate; se l’istituto debitore paga direttamente i suddetti beneficiari, ne informa l’istituto del luogo di residenza.
2. Le disposizioni inerenti a pattuizioni sul pagamento delle prestazioni vigenti il giorno dell’entrata in vigore dell’Accordo restano in vigore se menzionati nell’allegato 5.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.