Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 78

1.  Les autorités compétentes des Parties contractantes se communiquent:

a)
toutes informations concernant les mesures prises pour l’application du présent accord;
b)
toutes informations concernant les modifications de leur législation susceptibles d’affecter l’application du présent accord.

2.  Pour l’application du présent accord, les autorités et institutions des Parties contractantes se prêtent leurs bons offices, comme s’il s’agissait de l’application de leur propre législation. L’entraide administrative de ces autorités et institutions est en principe gratuite. Toutefois, les autorités compétentes des Parties contractantes peuvent convenir du remboursement de certains frais.

3.  Pour l’application du présent accord, les autorités et institutions des Parties contractantes peuvent communiquer directement entre elles, ainsi qu’avec les intéressés ou leurs mandataires.

4.  Les autorités, institutions et juridictions d’une Partie contractante ne peuvent rejeter les requêtes ou autres documents qui leur sont adressés, du fait qu’ils sont rédigés dans une langue officielle d’une autre Partie contractante.

Art. 78

1.  Le autorità competenti delle Parti Contraenti si comunicano le notificazioni concernenti:

a)
i provvedimenti presi in applicazione del presente Accordo;
b)
le modificazioni alla legislazione, suscettibili di modificare l’applicazione dell’Accordo.

2.  Per l’applicazione del presente Accordo, le autorità e gli istituti delle Parti Contraenti si presteranno vicendevolmente i loro buoni uffici, come se si trattasse dell’applicazione della propria legislazione. Di massima, l’assistenza amministrativa di dette autorità e istituti è prestata gratuitamente; tuttavia le autorità competenti delle Parti Contraenti possono convenire il rimborso di certe spese.

3.  Gli istituti e le autorità di ciascuna Parte Contraente possono, per l’applicazione del presente Accordo, comunicare direttamente fra di loro, come pure con le persone interessate o i mandatari di quest’ultime.

4.  Gli istituti, gli enti e le autorità di una Parte Contraente non possono rifiutare le richieste o altri documenti loro indirizzati, per il fatto che siano stesi nella lingua ufficiale di un’altra Parte.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.