Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 77

1.  Le droit aux prestations familiales dues en vertu des dispositions des art. 62, 63, 64, 65, 66, 67 ou 68 est suspendu si, en raison de l’exercice de l’activité professionnelle d’une personne autre que le batelier rhénan, des prestations familiales sont également dues, au cours de la même période et pour les mêmes membres de famille, en vertu de la législation de la Partie contractante sur le territoire de laquelle les membres de famille ou les orphelins résident. Dans ce cas, ils sont considérés comme membres de famille de la personne qui exerce ladite activité professionnelle.

2.  Le droit aux prestations familiales dues en vertu de la législation d’une Partie contractante, selon laquelle l’acquisition du droit à ces prestations n’est pas subordonnée à une condition d’activité professionnelle, est suspendu lorsque, au cours de la même période et pour les mêmes membres de famille:

a)
des prestations familiales sont dues au titre de la législation d’une autre Partie contractante en application des dispositions des art. 62, 63, 64 ou 65. Toutefois, si une personne autre que le batelier rhénan visé par ces articles exerce une activité professionnelle sur le territoire de la première Partie, le droit aux prestations familiales dues en application de ces dispositions est suspendu, lorsque les membres de la famille de ce batelier rhénan sont également des membres de la famille de cette personne; seules sont accordées les prestations familiales prévues par la législation de la première Partie, à la charge de cette Partie;
b)
des prestations familiales sont dues au titre de la législation d’une autre Partie contractante en application des dispositions des art. 66, 67 ou 68. Toutefois, si le montant des allocations familiales dues en vertu des dispositions des art. 66, 67 ou 68 est inférieur au montant des allocations familiales dues en vertu de la législation de la première Partie, la différence entre ces montants reste due à l’allocataire, dans la mesure où elle subsiste, à la charge de l’institution compétente de cette Partie.

Art. 77

1.  Il diritto alle prestazioni familiari, dovute secondo le disposizioni degli articoli 62, 63, 64, 65, 66, 67 o 68 è sospeso se, a causa dell’esercizio di un’attività professionale da parte di una persona che non sia il battelliere del Reno, sono dovute prestazioni familiari, durante lo stesso periodo e per gli stessi membri della famiglia, in virtù della legislazione della Parte Contraente sul cui territorio risiedono i membri della famiglia o gli orfani. In questo caso questi ultimi sono considerati membri della famiglia della persona che esercita l’attività professionale.

2.  Il diritto alle prestazioni familiari, dovute secondo la legislazione di una Parte Contraente, che non subordina l’acquisto del diritto a una condizione di attività professionale, è sospeso se, durante lo stesso periodo e per i medesimi membri della famiglia:

a)
sono dovute delle altre prestazioni familiari secondo la legislazione di un’altra Parte Contraente, applicando le disposizioni degli articoli 62, 63, 64 o 65. Tuttavia se una persona, che non sia il battelliere del Reno citato in questi articoli, esercita un’attività professionale sul territorio della prima Parte, il diritto alle prestazioni familiari, dovute applicando queste disposizioni, è sospeso, se i membri della famiglia del battelliere lo sono pure di questa persona. Sono perciò accordate solo le prestazioni previste dalla legislazione della prima Parte, a carico di questa;
b)
sono dovute altre prestazioni familiari secondo la legislazione di un’altra Parte Contraente, applicando le disposizioni degli articoli 66, 67 o 68. Tuttavia se la somma degli assegni familiari dovuti secondo le disposizioni di questi articoli è inferiore alla somma di quelli dovuti secondo la legislazione della prima Parte, la differenza deve essere versata all’interessato a carico dell’istituto competente della seconda Parte.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.