Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 74

Lorsque le bénéficiaire d’une prestation due au titre de la législation d’une Partie contractante a également droit à prestations au titre de la législation de l’une ou de plusieurs des autres Parties contractantes, les règles suivantes sont applicables:

a)
au cas où l’application des dispositions du par. 2 de l’art. 73 entraînerait la réduction, la suspension ou la suppression concomitante de ces prestations, chacune d’elles ne peut être réduite, suspendue ni supprimée pour un montant supérieur au montant obtenu en divisant le montant sur lequel porte la réduction, la suspension ou la suppression en vertu de la législation au titre de laquelle cette prestation est due par le nombre de prestations sujettes à réduction, à suspension ou à suppression auxquelles le bénéficiaire a droit;
b)
toutefois, s’il s’agit de prestations d’invalidité, de vieillesse ou de survivants liquidées conformément aux dispositions de l’art. 33 par l’institution d’une Partie contractante, cette institution tient compte des prestations, revenus ou rémunérations de nature à entraîner la réduction, la suspension ou la suppression de la prestation due par elle, non pour le calcul du montant théorique visé au par. 2 de l’art. 33, mais exclusivement pour la réduction, la suspension ou la suppression du montant visé au par. 3 ou au par. 5 dudit art. 33; toutefois, ces prestations, revenus ou rémunérations ne sont comptés que pour une fraction de leur montant, déterminée au prorata de la durée des périodes accomplies, conformément aux dispositions du par. 3 de l’art. 33.

Art. 74

Nel caso in cui il beneficiario di una prestazione, dovuta in virtù della legislazione di una Parte Contraente, abbia diritto anche a prestazioni in virtù della legislazione di una o più altre Parti Contraenti, si applicano le regole seguenti:

a)
nel caso in cui l’applicazione delle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 73 implica la riduzione, la sospensione o la soppressione concomitante delle prestazioni, ognuna di esse non può essere ridotta, sospesa o soppressa di una somma superiore a quella ottenuta dividendo la somma, che deve essere ridotta, sospesa o soppressa in virtù della legislazione secondo la quale essa è dovuta, per il numero delle prestazioni soggette a riduzione, sospensione o soppressione alle quali il beneficiario ha diritto;
b)
tuttavia, se si tratta di prestazioni d’invalidità, di vecchiaia o per i superstiti, liquidate dall’istituto di una Parte Contraente conformemente alle disposizioni dell’articolo 33, quest’istituto tiene conto delle prestazioni, del redditi o delle rimunerazioni tali da implicare la riduzione, la sospensione o la soppressione della prestazione dovuta, esclusivamente per la riduzione, la sospensione o la soppressione della somma citata ai paragrafi 3 o 5 dell’articolo 33 e non per il calcolo dell’importo teorico, citato nel paragrafo 2 dell’articolo 33. Ciò nonostante queste prestazioni, questi redditi e queste remunerazioni sono calcolate solo per una frazione della loro somma, determinata proporzionalmente alla durata dei periodi adempiti, conformemente alle disposizioni del paragrafo 3 dell’articolo 33.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.