Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 70

1.  L’institution compétente est tenue de rembourser le montant des prestations servies pour son compte en vertu des dispositions du présent chapitre, pour autant qu’il s’agisse de prestations reconnues par l’arrangement administratif visé au par. 1 de l’art. 96 comme correspondant à celles qui sont prévues par la législation que cette institution applique.

2.  Les remboursements dont il s’agit au paragraphe précédent seront déterminés et effectués selon les modalités prévues par l’arrangement administratif visé au par. 1 de l’art. 96, soit sur justification des dépenses effectives, soit sur la base de forfaits.

3.  Deux ou plusieurs Parties contractantes, ou leurs autorités compétentes, peuvent convenir d’autres modalités de remboursement ou renoncer, d’un commun accord, à tout remboursement entre les institutions relevant de leur compétence.

4.  Les Parties contractantes notifieront au centre administratif, dans un délai de trois mois, tout accord conclu entre elles en vertu des dispositions du paragraphe précédent.

Art. 70

1.  L’istituto competente deve rimborsare l’ammontare delle prestazioni assegnate per suo conto, secondo le disposizioni del presente capitolo, purché si tratti di prestazioni riconosciute dall’accordo amministrativo citato al paragrafo 1 dell’articolo 96 come corrispondenti a quelle previste dalla legislazione applicata da questo istituto.

2.  I rimborsi, di cui si tratta nel paragrafo precedente, saranno determinati ed effettuati secondo le modalità previste dall’accordo amministrativo citato nel paragrafo 1 dell’articolo 96, sia su giustificazione delle spese effettive, sia sulla base di somme forfettarie.

3.  Due o più Parti Contraenti, o le loro competenti autorità possono convenire altre modalità di rimborso o rinunciare, di comune accordo, a tutti i rimborsi tra gli istituti di loro competenza.

4.  Le Parti Contraenti devono notificare entro tre mesi al Centro amministrativo ogni accordo concluso tra di loro secondo le disposizioni del paragrafo precedente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.