Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

1.  Lorsqu’une personne a été soumise successivement ou alternativement aux législations de deux ou plusieurs Parties contractantes, en qualité de batelier rhénan, cette personne ou ses survivants bénéficient de prestations conformément aux dispositions du présent chapitre, même dans le cas où les intéressés pourraient faire valoir des droits à prestations au titre de la législation de l’une ou de plusieurs des Parties contractantes sans application desdites dispositions.

2.  Toutefois, les dispositions du présent chapitre ne sont applicables que sous réserve des conditions suivantes:

a)
en ce qui concerne les prestations d’invalidité ou de décès, les bateliers rhénans doivent être assujettis à la législation d’une Partie contractante au début de l’incapacité de travail suivie d’invalidité ou au moment du décès; sinon, pour bénéficier des prestations d’invalidité ou de décès au titre de la législation de toute Partie contractante selon laquelle l’octroi de ces prestations est subordonné à l’accomplissement d’une période d’assurance, les personnes dont il s’agit doivent avoir accompli, en qualité de batelier rhénan, des périodes d’assurance d’une durée totale au moins égale à cinq années sous la législation de deux ou plusieurs Parties contractantes;
b)
en ce qui concerne les prestations de vieillesse, les intéressés doivent avoir accompli, en qualité de batelier rhénan, des périodes d’assurance d’une durée totale au moins égale à cinq années sous la législation de deux ou plusieurs Parties contractantes.

3.  La durée d’assurance prévue à l’al. b) du paragraphe précédent n’est pas requise en cas de transformation d’une pension d’invalidité en pension de vieillesse, conformément aux dispositions de l’art. 31.

Art. 24

1.  Se una persona è stata sottoposta successivamente o alternativamente alla legislazione di due o più Parti Contraenti come battelliere del Reno, essa o i suoi superstiti beneficiano delle prestazioni, conformemente alle disposizioni del presente capitolo, anche nel caso in cui gli interessati potrebbero rivendicare diritti a prestazioni secondo la legislazione di una o più Parti Contraenti senza ricorrere a queste disposizioni.

2.  Tuttavia le disposizioni seguenti sono applicabili solo alle seguenti condizioni:

a)
per quanto riguarda le prestazioni in caso d’invalidità o di morte, i battellieri del Reno devono essere soggetti alla legislazione di una Parte Contraente al momento in cui insorge un’incapacità di lavoro seguita da un’invalidità o al momento del decesso. In caso contrario, per poter beneficiare di prestazioni d’invalidità o di morte secondo la legislazione di ogni Parte Contraente che subordina l’assegnazione di queste prestazioni al compimento di un periodo d’assicurazione, tali persone devono aver adempito in totale periodi d’assicurazione per una durata di cinque anni a norma della legislazione di due o più Parti Contraenti;
b)
per quanto riguarda le prestazioni di vecchiaia, gli interessati devono aver adempito, come battellieri del Reno, un totale di periodi assicurativi pari a cinque anni a norma della legislazione di due o più Parti Contraenti.

3.  La durata assicurativa, prevista al capoverso b) del paragrafo precedente, non è richiesta nel caso di trasformazione di una pensione d’invalidità in una di vecchiaia, conformemente alle disposizioni dell’articolo 31.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.