Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23

1.  L’institution compétente est tenue de rembourser le montant intégral des prestations en nature servies pour son compte par l’institution du lieu de séjour ou de résidence en vertu des dispositions du présent chapitre.

2.  Aux fins des remboursements dont il s’agit au paragraphe précédent, il ne peut être tenu compte de tarifs supérieurs à ceux qui sont prévus par la législation qu’applique l’institution créancière pour le service des prestations en nature aux ressortissants de la Partie contractante sur le territoire de laquelle elle se trouve.

3.  Les remboursements dont il s’agit au par. 1 du présent article seront déterminés et effectués selon les modalités prévues par l’arrangement administratif visé au par. 1 de l’art. 96, soit sur justification des dépenses effectives, soit sur la base de forfaits.

4.  Deux ou plusieurs Parties contractantes, ou leurs autorités compétentes, peuvent convenir d’autres modalités de remboursement ou renoncer, d’un commun accord, à tout remboursement entre les institutions relevant de leur compétence.

5.  Les Parties contractantes notifieront au centre administratif, dans, un délai de trois mois, tout accord conclu entre elles en vertu des dispositions du paragraphe précédent.

Art. 23

1.  L’istituto competente è obbligato a rimborsare all’istituto del luogo di soggiorno o di residenza il montante effettivo delle prestazioni in natura, corrisposte per suo conto, secondo le disposizioni di questo capitolo.

2.  Per il rimborso citato al paragrafo precedente non sono prese in considerazione tariffe superiori a quelle previste dalla legislazione applicata dal’istituto creditore per l’assegnazione di prestazioni in natura ai cittadini della Parte Contraente dove esso si trova.

3.  I rimborsi, trattati nel paragrafo 1 del presente articolo, saranno determinati e rimborsati secondo le modalità previste dall’accordo amministrativo figurante al paragrafo 1 dell’articolo 96, sia su giustificazione delle spese effettive, sia in base a contributi globali.

4.  Due o più Parti Contraenti o le loro autorità competenti possono, di comune accordo, fissare altre modalità di rimborso oppure rinunciare a ogni rimborso tra istituti soggetti alla loro competenza.

5.  Le Parti Contraenti devono notificare al Centro amministrativo, entro tre mesi, ogni accordo concluso tra loro, conformemente alle disposizioni del paragrafo precedente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.