Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22

1.  Si la législation qu’applique l’institution du lieu de séjour ou de résidence comporte plusieurs régimes d’assurance‑maladie ou maternité, les dispositions applicables au service des prestations en nature, dans les cas visés aux par. 1 et 3 de l’art. 16, aux par. 1 et 2 de l’art. 17, aux par. 1 et 2 de l’art. 18, au par. 1 de l’art. 20 et aux par. 2, 4 et 6 de l’art. 21, sont celles du régime dont relèvent les bateliers rhénans salariés.

2.  Si la législation d’une Partie contractante subordonne l’octroi des prestations en nature à une condition relative à l’origine de l’affection, cette condition n’est pas opposable aux personnes auxquelles le présent accord est applicable, quelle que soit la Partie contractante sur le territoire de laquelle elles résident.

3.  Si un batelier rhénan ou un titulaire de pension ou de rente s’est vu reconnaître, pour lui‑même ou pour un membre de sa famille, le droit à une prothèse, à un grand appareillage ou à d’autres prestations en nature de grande importance par l’institution d’une Partie contractante avant sa nouvelle affiliation à l’institution d’une autre Partie contractante, il bénéficie de ces prestations à la charge de la première institution, même si elles sont accordées alors que l’intéressé se trouve déjà affilié à la deuxième institution.

4.  Si la législation d’une Partie contractante subordonne l’octroi des prestations en nature aux membres de la famille d’un batelier rhénan, à un chômeur, à un demandeur ou à un titulaire de pension ou de rente, ainsi qu’aux membres de leur famille, à la condition qu’ils soient personnellement assurés, les dispositions des art. 16, 17, 18, 20 et 21 ne leur sont applicables que s’ils sont affiliés personnellement à une institution de cette Partie qui accorde des prestations correspondantes.

Art. 22

1.  Se la legislazione applicata dall’istituto del luogo di soggiorno o di residenza comporta diversi regimi di assicurazione‑malattia o maternità, le disposizioni applicabili all’assegnazione delle prestazioni in natura sono quelle del regime da cui dipende il battelliere del Reno salariato (per i casi citati ai paragrafi 1 e 2 dell’articolo 16; 1 e 2 dell’articolo 17, 1 e 2 dell’articolo 18, 1 dell’ articolo 20 e 2, 4, 6 dell’articolo 21).

2.  Se la legislazione di una Parte Contraente subordina l’assegnazione di prestazioni in natura a una condizione relativa all’origine della malattia, questa condizione non è valida per le persone a cui il presente Accordo è applicabile, qualunque sia la Parte Contraente di residenza.

3.  Se un battelliere del Reno o il titolare di una pensione o di una rendita hanno ottenuto il riconoscimento del diritto a una protesi, a un grande apparecchio o ad altre importanti prestazioni in natura da parte dell’istituto di una Parte Contraente, per sé o per un membro della propria famiglia, e ciò prima dell’affiliazione all’istituto di un’altra Parte, essi beneficiano delle prestazioni a carico del primo istituto, anche se esse sono concesse dopo l’affiliazione al secondo istituto.

4.  Se la legislazione di una Parte Contraente subordina l’assegnazione di prestazioni in natura a favore dei membri della famiglia di un battelliere, di un disoccupato, di un richiedente o di un titolare di pensioni o rendite, o dei membri delle loro famiglie, alla condizione che essi siano assicurati personalmente, le disposizioni degli articoli 16, 17, 18, 20 e 21 sono loro applicabili solo se essi sono personalmente affiliati a un istituto della Parte che assegna le corrispondenti prestazioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.