Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.818.103 Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)

Inverser les langues

0.818.103 Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Objet et portée
Art. 2 Scopo e ambito
Art. 3 Principes
Art. 3 Principi
Art. 4 Autorités responsables
Art. 4 Autorità responsabili
Art. 5 Surveillance
Art. 5 Sorveglianza
Art. 6 Notification
Art. 6 Notifica
Art. 7 Communication d’informations en cas d’événements inattendus ou inhabituels
Art. 7 Condivisione delle informazioni durante eventi insoliti ed inaspettati riguardanti la sanità pubblica
Art. 8 Consultation
Art. 8 Consultazione
Art. 9 Autres rapports
Art. 9 Altri rapporti
Art. 10 Vérification
Art. 10 Verifica
Art. 11 Communication d’informations par l’OMS
Art. 11 Comunicazione di informazioni dal parte dell’OMS
Art. 12 Détermination de l’existence d’une urgence de santé publique de portée internationale
Art. 12 Determinazione di un’emergenza di sanità pubblica di rilevanza internazionale
Art. 13 Action de santé publique
Art. 13 Risposta di sanità pubblica
Art. 14 Coopération de l’OMS avec des organisations intergouvernementales et des organismes internationaux
Art. 14 Cooperazione dell’OMS con organizzazioni intergovernative ed enti internazionali
Art. 15 Recommandations temporaires
Art. 15 Raccomandazioni temporanee
Art. 16 Recommandations permanentes
Art. 16 Raccomandazioni permanenti
Art. 17 Critères applicables aux recommandations
Art. 17 Criteri per le raccomandazioni
Art. 18 Recommandations relatives aux personnes, bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis postaux
Art. 18 Raccomandazioni relative a persone, bagagli, carico, container, mezzi di trasporto, merci e pacchi postali
Art. 19 Obligations générales
Art. 19 Obblighi generali
Art. 20 Aéroports et ports
Art. 20 Aeroporti e porti
Art. 21 Postes-frontières
Art. 21 Attraversamenti terrestri
Art. 22 Rôle des autorités compétentes
Art. 22 Ruolo delle autorità competenti
Art. 23 Mesures sanitaires à l’arrivée et au départ
Art. 23 Misure sanitarie all’arrivo e alla partenza
Art. 24 Exploitants de moyens de transport
Art. 24 Operatori di trasporto
Art. 25 Navires et aéronefs en transit
Art. 25 Navi e aeromobili in transito
Art. 26 Camions, trains et autocars en transit
Art. 26 Autocarri, treni e pullman civili in transito
Art. 27 Moyens de transport affectés
Art. 27 Mezzi di trasporto affetti
Art. 28 Navires et aéronefs aux points d’entrée
Art. 28 Navi e aeromobili ai punti di ingresso
Art. 29 Camions, trains et autocars civils aux points d’entrée
Art. 29 Autocarri, treni e pullman civili ai punti di ingresso
Art. 30 Voyageurs en observation à des fins de santé publique
Art. 30 Viaggiatori sotto osservazione di sanità pubblica
Art. 31 Mesures sanitaires liées à l’entrée des voyageurs
Art. 31 Misure sanitarie relative all’ingresso di viaggiatori
Art. 32 Traitement des voyageurs
Art. 32 Trattamento di viaggiatori
Art. 33 Marchandises en transit
Art. 33 Merci in transito
Art. 34 Conteneurs et zones de chargement des conteneurs
Art. 34 Container e aree di carico container
Art. 35 Règle générale
Art. 35 Norma generale
Art. 36 Certificats de vaccination ou autres mesures de prophylaxie
Art. 36 Certificati di vaccinazione o altra profilassi
Art. 37 Déclaration maritime de santé
Art. 37 Dichiarazione marittima di sanità
Art. 38 Partie de la Déclaration générale d’aéronef relative aux questions sanitaires
Art. 38 Parte sanitaria della Dichiarazione generale di aeromobile
Art. 39 Certificats de contrôle sanitaire de navire
Art. 39 Certificati sanitari della nave
Art. 40 Droits perçus au titre des mesures sanitaires concernant les voyageurs
Art. 40 Spese per misure sanitarie relative a passeggeri
Art. 41 Droits perçus sur les bagages, les cargaisons, les conteneurs, les moyens de transport, les marchandises ou les colis postaux
Art. 41 Spese per bagagli, carico, container, mezzi di trasporto, merci o pacchi postali
Art. 42 Mise en oeuvre des mesures sanitaires
Art. 42 Implementazione delle misure sanitarie
Art. 43 Mesures sanitaires supplémentaires
Art. 43 Misure sanitarie aggiuntive
Art. 44 Collaboration et assistance
Art. 44 Collaborazione e assistenza
Art. 45 Traitement des données à caractère personnel
Art. 45 Trattamento dei dati personali
Art. 46 Transport et manipulation de substances biologiques, réactifs et matériels utilisés à des fins diagnostiques
Art. 46 Trasporto e trattamento di sostanze biologiche, reagenti e materiali a fini diagnostici
Art. 47 Composition
Art. 47 Composizione
Art. 48 Mandat et composition
Art. 48 Termini di riferimento e composizione
Art. 49 Procédure
Art. 49 Procedura
Art. 50 Mandat et composition
Art. 50 Condizioni di riferimento e composizione
Art. 51 Conduite des travaux
Art. 51 Condotta dei lavori
Art. 52 Rapports
Art. 52 Rapporti
Art. 53 Procédure applicable aux recommandations permanentes
Art. 53 Procedura per le raccomandazioni permanenti
Art. 54 Présentation de rapports et examen
Art. 54 Rapporti e verifiche
Art. 55 Amendements
Art. 55 Emendamenti
Art. 56 Règlement des différends
Art. 56 Composizione delle vertenze
Art. 57 Relation avec d’autres accords internationaux
Art. 57 Relazione con altri accordi internazionali
Art. 58 Accords et règlements sanitaires internationaux
Art. 58 Accordi e regolamenti sanitari internazionali
Art. 59 Entrée en vigueur; délai prévu pour formuler un refus ou des réserves
Art. 59 Entrata in vigore; periodo per la presentazione di rifiuto o riserve
Art. 60 Nouveaux Etats Membres de l’OMS
Art. 60 Nuovi Stati Membri dell’OMS
Art. 61 Refus
Art. 61 Rifiuto
Art. 62 Réserves
Art. 62 Riserve
Art. 63 Retrait d’un refus et d’une réserve
Art. 63 Ritiro del rifiuto e della riserva
Art. 64 Etats non Membres de l’OMS
Art. 64 Stati non Membri dell’OMS
Art. 65 Notifications par le Directeur général
Art. 65 Notifiche da parte del Direttore generale
Art. 66 Textes authentiques
Art. 66 Testi autentici
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.