Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.41 Convention du Conseil de l'Europe du 28 octobre 2011 sur la contrefaçon des produits médicaux et les infractions similaires menaçant la santé publique (Convention Médicrime)

Inverser les langues

0.812.41 Convenzione del Consiglio d'Europa del 28 ottobre 2011 sulla contraffazione di agenti terapeutici e reati simili che comportano una minaccia per la salute pubblica (Convenzione Medicrime)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 2 Principe de non-discrimination
Art. 2 Principio di non discriminazione
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Campo di applicazione
Art. 4 Définitions
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Fabrication de contrefaçons
Art. 5 Fabbricazione di contraffazioni
Art. 6 Fourniture, offre de fourniture et trafic de contrefaçons
Art. 6 Fornitura, offerta di fornitura e traffico di contraffazioni
Art. 7 Falsification de documents
Art. 7 Falsificazione di documenti
Art. 8 Infractions similaires menaçant la santé publique
Art. 8 Reati simili che comportano una minaccia per la salute pubblica
Art. 9 Complicité et tentative
Art. 9 Complicità o istigazione e tentativo
Art. 10 Compétence
Art. 10 Competenza
Art. 11 Responsabilité des personnes morales
Art. 11 Responsabilità di persone giuridiche
Art. 12 Sanctions et mesures
Art. 12 Sanzioni e misure
Art. 13 Circonstances aggravantes
Art. 13 Circostanze aggravanti
Art. 14 Condamnations antérieures
Art. 14 Condanne precedenti
Art. 15 Mise en œuvre et poursuite de la procédure
Art. 15 Apertura e proseguimento della procedura
Art. 16 Enquêtes pénales
Art. 16 Indagini penali
Art. 17 Mesures nationales de coopération et d’échange d’information
Art. 17 Misure nazionali di cooperazione e scambio di informazioni
Art. 18 Mesures préventives
Art. 18 Misure di prevenzione
Art. 19 Protection des victimes
Art. 19 Protezione delle vittime
Art. 20 Statut des victimes dans les enquêtes et procédures pénales
Art. 20 Posizione delle vittime nelle indagini e nei procedimenti
Art. 21 Coopération internationale en matière pénale
Art. 21 Cooperazione internazionale in materia penale
Art. 22 Coopération internationale aux fins de la prévention et d’autres mesures administratives
Art. 22 Cooperazione internazionale ai fini della prevenzione e di altre misure amministrative
Art. 23 Comité des Parties
Art. 23 Comitato delle Parti
Art. 24 Autres représentants
Art. 24 Altri rappresentanti
Art. 25 Fonctions du Comité des Parties
Art. 25 Funzioni del Comitato delle Parti
Art. 26 Relations avec d’autres instruments internationaux
Art. 26 Relazioni con altri strumenti internazionali
Art. 27 Amendements
Art. 27 Emendamenti
Art. 28 Signature et entrée en vigueur
Art. 28 Firma e entrata in vigore
Art. 29 Application territoriale
Art. 29 Applicazione territoriale
Art. 30 Réserves
Art. 30 Riserve
Art. 31 Règlement amiable
Art. 31 Accordo amichevole
Art. 32 Dénonciation
Art. 32 Denuncia
Art. 33 Notification
Art. 33 Notifica
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.