1. Le commerce et la fabrication commerciale de tout produit dérivé de l’un des alcaloïdes phénanthrènes de l’opium ou des alcaloïdes ecgoniniques de la feuille de coca, qui ne sera pas utilisé à la date de ce jour pour des besoins médicaux ou scientifiques, ne pourront être permis dans un pays ou territoire quelconque que si la valeur médicale ou scientifique de ce produit a été constatée d’une manière jugée probante par le gouvernement intéressé.
Dans ce cas, à moins que le gouvernement ne décide que le produit en question n’est pas susceptible d’engendrer la toxicomanie ou d’être converti en un produit susceptible d’engendrer la toxicomanie, les quantités dont la fabrication est autorisée ne devront pas, dans l’attente des décisions mentionnées ci‑après, dépasser le total des besoins intérieurs du pays ou du territoire pour des fins médicales et scientifiques et la quantité nécessaire pour satisfaire aux commandes d’exportation, et les dispositions de la présente convention seront appliquées audit produit.
2.11 La haute partie contractante qui autorisera le commerce ou la fabrication commerciale d’un de ces produits en avisera immédiatement le secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, qui communiquera cette notification aux autres hautes parties contractantes et à l’Organisation mondiale de la santé.
3.12 L’Organisation mondiale de la santé, prenant l’avis du comité d’experts nommé par elle, décidera si le produit dont il s’agit peut engendrer la toxicomanie (et doit être assimilé de ce fait aux «drogues» mentionnées dans le sous‑groupe a) du groupe I) ou s’il peut être transformé en une de ces mêmes drogues (et être, de ce fait, assimilé aux «drogues» mentionnées dans le sous‑groupe b) du groupe I ou dans le groupe II).
4.13 Si l’Organisation mondiale de la santé, prenant l’avis du comité d’experts nommé par elle, décide que, sans être une «drogue» susceptible d’engendrer la toxicomanie, le produit dont il s’agit peut être transformé en une telle «drogue», la question de savoir si ladite «drogue» rentre dans le sous‑groupe b) du groupe I ou dans le groupe II sera soumise pour décision à un comité de trois experts qualifiés pour en examiner les aspects scientifiques et techniques. Deux de ces experts seront désignés respectivement par le gouvernement intéressé et par la commission des stupéfiants du conseil économique et social, le troisième sera désigné par les deux précités.
5.14 Toute décision prise conformément aux deux paragraphes précédents sera portée à la connaissance du secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, qui la communiquera à tous les membres de l’Organisation et aux Etats non membres mentionnés à l’article 28.
6. S’il résulte de ces décisions que le produit en question peut engendrer la toxicomanie ou peut être transformé en une «drogue» susceptible de l’engendrer, les hautes parties contractantes, dès la réception de la communication du secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies15, soumettront ladite «drogue » au régime prévu par la présente convention, suivant qu’elle sera comprise dans le groupe I ou dans le groupe II.
7. Sur la demande de toute haute partie contractante adressée au secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies16, toute décision de cette nature pourra être revisée à la lumière de l’expérience acquise et conformément à la procédure indiquée ci‑dessus.
11 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 du prot. d’amendement du 11 déc. 1946, en vigueur depuis le 21 nov. 1947 (RS 0.812.121.21).
12 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 du prot. d’amendement du 11 déc. 1946, en vigueur depuis le 21 nov. 1947 (RS 0.812.121.21).
13 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 du prot. d’amendement du 11 déc. 1946, en vigueur depuis le 21 nov. 1947 (RS 0.812.121.21).
14 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 du prot. d’amendement du 11 déc. 1946, en vigueur depuis le 21 nov. 1947 (RS 0.812.121.21).
15 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 du prot. d’amendement du 11 déc. 1946, en vigueur depuis le 21 nov. 1947 (RS 0.812.121.21).
16 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 du prot. d’amendement du 11 déc. 1946, en vigueur depuis le 21 nov. 1947 (RS 0.812.121.21).
1. Il commercio e la fabbricazione commerciale di qualsiasi prodotto derivato da uno degli alcaloidi fenantrenici dell’oppio o degli alcaloidi ecgonici della foglia di coca, che non sia utilizzato alla data d’oggi per i bisogni medici o scientifici, non potranno essere permessi in un paese o territorio qualsiasi che se il valore medico o scientifico di questo prodotto sia stato constatato in maniera giudicata probante dal Governo interessato.
In questo caso, a meno che il Governo non decida che il prodotto in causa non è tale da produrre la tossicomania o di essere convertito in un prodotto atto a produrre la tossicomania, le quantità di cui è permessa la fabbricazione non dovranno, in attesa delle decisioni menzionate qui appresso, sorpassare il totale dei bisogni interni del paese o del territorio, per scopi medici e scientifici, e la quantità necessaria per eseguire le ordinazioni d’esportazione; e le disposizioni della presente Convenzione saranno applicate a detto prodotto.
2.11 L’alta Parte contraente che permetterà il commercio o la fabbricazione commerciale di uno di questi prodotti ne avviserà immediatamente il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, che comunicherà questa notificazione alle altre alte Parti contraenti e all’Organizzazione mondiale della sanità.
3.12 L’Organizzazione mondiale della sanità, dopo aver sentito il Comitato dei periti da essa nominato, deciderà se il prodotto di cui si – tratta possa produrre la tossicomania (e perciò debba essere equiparato alle «droghe» menzionate nel sottogruppo a del gruppo I), o se possa essere trasformato in una di queste stesse droghe (ed essere perciò equiparato alle «droghe» menzionate nel sottogruppo b del gruppo I o del gruppo II).
4.13 Se l’Organizzazione mondiale della sanità, dopo aver sentito il Comitato dei periti da essa nominato, decide che, senza essere una «droga» suscettibile di produrre la tossicomania, il prodotto di cui si tratta può essere trasformato in una tale «droga», la questione di sapere se detta «droga» entri nel sottogruppo b del gruppo I o del gruppo II sarà sottoposta per decisione ad un Comitato di tre periti qualificati per esaminarne gli aspetti scientifici e tecnici. Due di questi periti saranno designati rispettivamente dal Governo interessato e dalla Commissione degli stupefacenti del Consiglio economico e sociale; il terzo sarà designato dai due anzidetti periti.
5.14 Qualsiasi decisione presa in conformità dei due numeri precedenti sarà notificata al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, che la comunicherà a tutti i membri dell’Organizzazione delle Nazioni Unite ed agli Stati non membri menzionati nell’art. 28.
6. Se risulta da queste decisioni che il prodotto in questione è atto a produrre la tossicomania o può essere trasformato in una «droga» atta a produrla, le alte Parti contraenti, non appena ricevuta la comunicazione del Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite15 sottoporranno detta «droga» al regime previsto dalla presente Convenzione, a seconda che essa sia compresa nel gruppo I o nel gruppo II.
7. Su domanda presentata da qualsiasi alta Parte contraente al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite16, qualsiasi decisione di questa natura potrà essere riveduta in base all’esperienza acquisita e in conformità della procedura indicata sopra.
11 Nuovo testo giusta il Prot. 11 dic. 1946 d’emendamento agli Acc., Conv. e Prot. concernenti gli stupefacenti (all., N. 3) – (pag. 508), in vigore dal 21 nov. 1947.
12 Nuovo testo giusta il Prot. 11 dic. 1946 d’emendamento agli Acc., Conv. e Prot. concernenti gli stupefacenti (all., N. 3) – (pag. 508), in vigore dal 21 nov. 1947.
13 Nuovo testo giusta il Prot. 11 dic. 1946 d’emendamento agli Acc., Conv. e Prot. concernenti gli stupefacenti (all., N. 3) – (pag. 508), in vigore dal 21 nov. 1947.
14 Nuovo testo giusta il Prot. 11 dic. 1946 d’emendamento agli Acc., Conv. e Prot. concernenti gli stupefacenti (all., N. 3) – (pag. 508), in vigore dal 21 nov. 1947.
15 Nuovo testo giusta il Prot. 11 dic. 1946 d’emendamento agli Acc., Conv. e Prot. concernenti gli stupefacenti (all., N. 3) – (pag. 508), in vigore dal 21 nov. 1947.
16 Nuovo testo giusta il Prot. 11 dic. 1946 d’emendamento agli Acc., Conv. e Prot. concernenti gli stupefacenti (all., N. 3) – (pag. 508), in vigore dal 21 nov. 1947.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.