1. Chacun des deux Gouvernements nomme un Contrôleur financier chargé d’exer-cer une surveillance sur les opérations et la situation de l’Aéroport, sur l’état de prévision des recettes et des dépenses, sur le bilan et les comptes présentés par les administrateurs et sur le rapport annuel du Directeur.
2. Les Contrôleurs financiers peuvent assister avec voix consultative aux délibérations du Conseil d’administration, du Comité de direction et des conseils et comités qui pourraient être constitués par le Conseil. Ils doivent y être convoqués dans les mêmes conditions que les administrateurs. Ils ont le pouvoir de provoquer une délibération du Conseil sur un objet déterminé.
3. Ils ont les droits les plus étendus et les plus généraux d’investigation sur pièces et sur place.
Ils ont, en outre, le pouvoir de demander la dissolution du Conseil d’administration dans les conditions prévues à l’art. 7.
1. Ciascuno dei due Governi nomina un Controllore finanziario incaricato di esercitare una sorveglianza sulle operazioni e la situazione dell’aeroporto, sul bilancio di previsione delle entrate e delle uscite, sul bilancio consultivo e sui conti presentati dagli amministratori e sul rapporto annuale del Direttore.
2. I Controllori finanziari possono assistere, con voto consultivo, alle deliberazioni del Consiglio d’amministrazione, del Comitato direttivo e dei consigli e comitati che fossero costituiti dal Consiglio. Essi vi devono essere convocati alle stesse condizioni degli amministratori. Essi hanno facoltà di provocare una deliberazione del Consiglio su un determinato oggetto.
3. Essi hanno il più ampio e generale diritto di esaminare gli atti e sul posto.
Essi hanno inoltre il potere di chiedere lo scioglimento del Consiglio d’Amminis-trazione nelle condizioni previste dall’articolo 7.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.