Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.92 Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim

0.748.131.934.92 Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 22 Personnel de l’Aéroport

1.  Le personnel de l’Aéroport comprend, à l’exclusion de celui du contrôle sanitaire et des services de douane et de police:

a.
des agents recrutés directement par l’Aéroport.
b.
des agents des Gouvernements, collectivités, établissements publics français et suisses, mis à sa disposition, suivant la réglementation en vigueur dans leurs corps, et pouvant toujours être remis à la disposition de leur Administration, sans que cette mesure ait un caractère disciplinaire;
c.
le personnel de direction, chargé d’assurer les services dont le Gouvernement français conserve la gestion conformément à l’art. 4, par. 1 (a à c), de la Convention. Ces agents relèvent de l’Administration française. Leurs rapports avec l’Aéroport sont réglés par les art. 13, 19 et 20.

2.  Les traitements, salaires et indemnités des agents visés sous let. a et b sont payés par l’Aéroport.

Les traitements du personnel de direction visé sous lettre c sont payés par le Gouvernement français, à charge de remboursement par l’Aéroport. Toute indemnité ou rémunération complémentaire, de quelque nature que ce soit, qui serait allouée directement par l’Aéroport doit être soumise à l’approbation préalable des Autorités compétentes française et suisses, conformément à l’Art. 13 (2).

chapIV/Art. 22 Personale dell’aeroporto

1.  Il personale dell’aeroporto, escluso quello del controllo sanitario e dei servizi doganali e di polizia, comprende:

a.
agenti assunti direttamente dall’aeroporto;
b.
agenti dei Governi, enti, aziende pubbliche francesi e svizzeri, messi a disposizione, conformemente al disciplinarmento vigente nei loro corpi e in modo da potere in ogni tempo essere messi di nuovo a disposizione della loro Amministrazione, senza che ciò significhi tuttavia un provvedimento disciplinare;
c.
personale di direzione, incaricato di assicurare i servizi di cui il governo francese ha la gestione conformemente all’articolo 4, paragrafo 1 (lettere da a a c), della Convenzione. Questi agenti dipendono dall’Amministrazione francese. I loro rapporti con l’aeroporto sono regolati dagli articoli 13, 19 e 20.

2.  Gli stipendi, i salari e le indennità degli agenti di cui alle lettere a e b sono pagati dall’aeroporto.

Gli stipendi del personale di direzione di cui alla lettera c sono pagati dal Governo francese, e rimborsati dall’aeroporto. Qualsiasi indennità o rimunerazione suppletiva, di qualsivoglia natura, assegnata direttamente dall’aeroporto deve essere sottoposta all’approvazione delle competenti Autorità francesi e svizzere, conformemente all’articolo 13 (2).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.