1. Le Président du Conseil d’administration convoque et préside le Conseil. Il exerce une surveillance permanente sur la gestion de l’Aéroport. Il prépare les réunions du Conseil et veille à l’exécution des décisions prises par ce dernier.
Il représente l’Aéroport dans ses rapports avec les Gouvernements français et suisse.
Il prépare et transmet le rapport que le Conseil doit présenter chaque année à ces Gouvernements sur la situation de l’Aéroport et l’état des différents services. Le rapport du Directeur, le procès-verbal de la délibération l’approuvant et le rapport du Conseil doivent être adressés chaque année avant le 1er avril aux Autorités compétentes françaises et suisses à titre de compte-rendu général.
2. Le Vice-Président assiste le Président. En cas d’absence ou de tout autre empêchement, il le remplace provisoirement dans la plénitude de ses fonctions. A défaut du Vice-Président, le Conseil peut désigner, à cet effet, un administrateur.
1. Il Presidente del Consiglio d’amministrazione convoca e presiede il Consiglio. Egli esercita una vigilanza permanente sulla gestione dell’aeroporto. Prepara le riunioni del Consiglio e vigila sull’esecuzione delle decisioni prese da quest’ultimo.
Egli rappresenta l’aeroporto nei suoi rapporti coi Governi francese e svizzero.
Egli prepara e trasmette il rapporto che il Consiglio deve presentare ogni anno a questi Governi sulla situazione dell’aeroporto e sullo stato dei vari servizi. Il rapporto del Direttore, il processo verbale delle deliberazioni che l’approvano e il rapporto del Consiglio devono essere trasmessi ogni anno, entro il 1° aprile, alle competenti Autorità francesi e svizzere, a titolo di rendiconto generale.
2. Il Vicepresidente assiste il Presidente. In caso di assenza o di altro impedimento, egli lo sostituisce provvisoriamente nella pienezza delle sue funzioni. In mancanza del Vicepresidente, il Consiglio può designare, a tale scopo, un amministratore.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.