Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.92 Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim

0.748.131.934.92 Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 13 Décisions soumises à ratification

1.  Doivent être soumises à la ratification des Autorités compétentes françaises et suisses, lorsqu’elles n’ont pas, au cours des délibérations, obtenu l’accord des administrateurs chargés de représenter ces Autorités au sein du Conseil d’administration, les décisions portant sur les objets suivants, dont l’énumération est limitative:

organisation du Comité de direction et délégation de certains pouvoirs du Conseil d’administration, soit à ce Comité, soit au Directeur,
état de prévision des recettes et des dépenses,
conditions d’usage et tarifs des taxes et redevances à percevoir sur l’aéroport pour les équipements concédés, autorisés ou exploités,
contrats passés avec les sous-traitants en vue de l’exploitation des ouvrages de l’aéroport en tout ou partie,
fixation des tarifs de remboursement des frais de séjour et de déplacement des administrateurs à l’occasion des réunions du Conseil d’administration,
opérations financières dont l’importance est supérieure à un montant fixé par accord entre les Autorités compétentes françaises et suisses,
acceptation des dons et legs.

2.  Doivent toujours être soumises à la ratification des Autorités compétentes françaises et suisses les décisions portant sur les objets suivants, dont l’énumération est limitative:

questions touchant aux réglementations nationales et internationales,
plan de masse de l’aéroport, projets de modifications essentielles des ouvrages et installations existants, projets d’ouvrages et installations nouveaux dont l’importance est supérieure à un montant fixé par accord entre les Autorités compétentes françaises et suisses,
fixation du montant des jetons de présence, émoluments et indemnités alloués au Président, au Vice-Président, aux administrateurs, au Directeur, au Commandant de l’aéroport et aux administrateurs chargés de missions spéciales, ainsi qu’aux agents relevant directement des Gouvernements français ou suisse,
emprunts contractés par voie d’émission d’obligations hypothécaires ou autres,
prélèvements sur les fonds de réserve.

3.  Ces décisions seront réputées approuvées lorsque les Autorités compétentes françaises et suisses n’auront pas répondu dans le délai d’un mois à compter de leur notification.

chapIII/Art. 13 Decisioni sottoposte a ratificazione

1.  Devono essere sottoposti alla ratificazione delle competenti Autorità francesi e svizzere, qualora nel corso delle deliberazioni non abbiano avuto l’assenso degli amministratori incaricati di rappresentare queste Autorità in seno al Consiglio d’amministrazione, le decisioni relative agli oggetti qui appresso, la sui enumerazione è fatta in senso limitativo:

organizzazione del Comitato direttivo e delega di certi poteri del Consiglio d’amministrazione, sia a tale Comitato, sia al Direttore,
bilancio preventivo delle entrate e delle uscite,
condizioni d’uso e tariffe delle tasse e dei canoni che l’aeroporto può riscuotere per le attrezzature concesse, autorizzate o messe in esercizio,
contratti conchiusi con appaltatori per la messa in esercizio di tutte o parte delle opere dell’aeroporto,
determinazione delle tariffe per il rimborso delle spese di soggiorno e di trasferta degli amministratori in occasione di riunioni del Consiglio d’amministrazione,
operazioni finanziarie d’importanza superiore ad un importo fissato mediante accordo tra le competenti Autorità francesi e svizzere,
accettazione di doni e legati.

2.  Devono sempre essere sottoposte alla ratificazione delle Autorità francesi e svizzere le decisioni concernenti i seguenti oggetti la cui enumerazione è limitativa:

questioni concernenti i regolamenti nazionali ed internazionali,
piani d’insieme dell’aeroporto, progetti di modificazioni essenziali e impianti nuovi d’importanza superiore ad un importo fissato mediante accordo tra le competenti Autorità francesi e svizzere,
determinazione dell’importo die gettoni di presenza, emolumenti ed indennità assegnati al Presidente, al Vicepresidente, agli amministratori, al Direttore, al Comandante dell’aeroporto ed agli amministratori incaricati di missioni speciali, come pure agli agenti che dipendono direttamente dai Governi francese e svizzero,
prestiti contratti mediante emissione di obbligazioni ipotecarie o altre,
prelevamenti dai fondi di riserva.

3.  Tali decisioni saranno considerate approvate quando le competenti Autorità francesi e svizzere non avranno risposto nel termine di un mese a contare loro notificazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.