Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.92 Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim

0.748.131.934.92 Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Zone réservée au contrôle suisse dans l’aéroport

1.  Conformément à l’art. 2, il sera créé dans l’enceinte de l’aéroport une zone nettement délimitée à l’intérieur de laquelle les Autorités suisses auront le droit de contrôler, à tous points de vue, les voyageurs et les marchandises en provenance ou à destination de la Suisse.

2.  Pour l’exercice de ce contrôle, les Autorités suisses appliqueront leurs lois et règlements nationaux.

3.  Ce contrôle s’effectuera avant ou après le contrôle français suivant qu’il s’agit de voyageurs et de marchandises en provenance ou à destination de la Suisse.

4.  Les lois et règlements suisses seront appliqués:

à l’entrée en Suisse:
pour les voyageurs, à partir du moment où commence le contrôle suisse ou à partir du moment où les voyageurs cherchent à se soustraire à ce contrôle;
pour les marchandises, à partir du moment où elles ont été déclarées à la douane suisse ou à partir du moment où l’on cherche à les soustraire à son action;
à la sortie de Suisse:
pour les voyageurs et les marchandises, jusqu’au moment où est terminé le contrôle suisse.

5.  A l’égard des voyageurs et des marchandises en provenance et à destination de la Suisse, l’autorité douanière française n’exercera qu’une surveillance entre la zone suisse et l’aéronef. Dans ce cas, les effets et bagages des voyageurs et les marchandises ne sont possibles d’aucun droit français d’importation ou d’exportation, ni assujettis à aucune prohibition française d’entrée ou de sortie.

6.  L’autorité douanière suisse aura le droit de transporter en territoire suisse les marchandises saisies ou retenues dans ladite zone pour infraction aux lois et règlements suisses.

7.  Les pouvoirs des services de police suisses dans la zone prévue au par. 1 seront définis dans une convention générale entre les Gouvernements français et suisse concernant les droits respectifs des services de police suisses en France et des services de police français en Suisse.

Art. 8 Zona riservata al controllo svizzero nell’aeroporto

1.  Conformemente all’articolo 2, entro i limiti dell’aeroporto sarà creata una zona nettamente delimitata nella quale le Autorità svizzere avranno il diritto di controllare, sotto ogni riguardo, i viaggiatori e le merci provenienti o diretti in svizzera.

2.  Per esercitare tale controllo, le Autorità svizzere applicheranno le loro leggi e i loro regolamenti nazionali.

3.  Detto controllo sarà eseguito prima o dopo il controllo francese, secondo, che si tratti di viaggiatori e di merci provenienti o diretti in Svizzera.

4.  Le leggi ed i regolamenti svizzeri saranno applicati:

all’atto dell’entrata in Svizzera:
per i viaggiatori, dal momento in cui si inizia il controllo svizzero o dal momento in cui i viaggiatori cernano di sottrarsi a tale controllo;
per le merci, dal momento in cui queste sono dichiarate alla dogana svizzera o dal momento in cui cerca di sottrarle all’azione della dogana svizzera;
all’atto dell’uscita dalla Svizzera:
per i viaggiatori e le merci, fino al momento in cui è terminato il controllo svizzero.

5.  Sui viaggiatori e sulle merci provenienti dalla Svizzera e diretti in questo paese, l’autorità doganale francese eserciterà soltanto una sorveglianza tra la zona svizzera e l’aeromobile. In simili casi, gli effetti personali e i bagagli dei viaggiatori, come pure le merci, non sono soggetti ad alcun dazio francese d’importazione o d’esportazione, nè a limitazione o divieti francesi d’entrata o d’uscita.

6.  Le autorità doganali svizzere avranno il diritto di trasportare in territorio svizzero le merci sequestrate o fermate in detta zona per infrazione alle leggi ed ai regolamenti svizzeri.

7.  Le facilità dei servizi di polizia svizzeri nella zona prevista al numero 1 saranno definite in una convenzione generale tra i Governi francese e svizzero concernente i diritti rispettivi dei servizi di polizia svizzeri in Francia e dei servizi di polizia francesi in Svizzera.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.