Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.92 Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim

0.748.131.934.92 Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Utilisation de l’aéroport par les aéronefs

1.  Tous les aéronefs civils non commerciaux bénéficieront d’une autorisation générale d’accès à l’aéroport s’ils sont admis à la circulation en France ou en Suisse.

2.  Cette autorisation s’appliquera, en outre, à tous les aéronefs civils suisses effectuant des vols sans escale en dehors du territoire suisse.

3.  Les aéronefs civils suisses affectés à des services internationaux, entendus au sens de l’art. 6 de la Convention de Chicago du 7 décembre 19442 ainsi que les aéronefs civils d’Etats tiers affectés à de tels services desservant la Suisse jouiront du droit de transit nécessaire pour l’accès à l’aéroport, sous réserve d’une autorisation que le Conseil fédéral suisse poursuivra par la voie diplomatique, pour chaque service, auprès du Gouvernement français. L’autorisation demandée ne pourra être refusée que pour des motifs de sécurité nationale.

4.  Tous autres aéronefs civils suisses affectés à des transports internationaux autres que ceux visés au paragraphe précédent seront autorisés à utiliser l’aéroport en tant qu’ils assurent le trafic avec le secteur de l’aéroport affecté aux services suisses, tel que ledit secteur est défini à l’art. 2.

S’ils sont utilisés aux mêmes fins, les aéronefs civils d’Etats tiers bénéficieront, dans des conditions silimaires et sous réserve de la réglementation suisse en la matière, de la même autorisation, à condition que l’accès de l’aéroport ne leur soit pas refusé pour des motifs de sécurité nationale.

5.  L’utilisation de l’aéroport par des aéronefs militaires ne sera autorisée que pour des activités identiques à celles de l’aviation civile et sous la responsabilité du Commandant de l’aéroport.

Art. 15 Utilizzazione dell’aeroporto da parte degli aeromobili.

1.  Tutti gli aeromobili civili non commerciali saranno al beneficio di un’autorizzazione generale d’accesso all’aeroporto, purché siano ammessi alla circolazione in Francia o nella Svizzera.

2.  Tale autorizzazione varrà inoltre per tutti gli aeromobili civili svizzeri che eseguiscono voli senza scalo fuori del territorio svizzero.

3.  Gli aeromobili civili svizzeri adibiti a servizi internazionali, nel senso dell’articolo 6 della Convenzione di Chicago del 7 dicembre 19443, come pure gli aeromobili civili di terzi Stati adibiti a tali servizi e che fanno scalo nella Svizzera, goderanno del diritto di transito necessario per l’accesso all’aeroporto, con riserva di un’autorizzazione che il Consiglio federale chiederà per via diplomatica, per ciascun servizio, al Governo francese. L’autorizzazione chiesta non potrà essere rifiutata che per motivi di sicurezza nazionale.

4.  Qualsiasi altro aeromobile civile svizzero, adibito a trasporti internazionali che non siano quelli di cui al paragrafo precedente, sarà autorizzato ad utilizzare l’aeroporto in quanto assicuri il traffico con il settore dell’aeroporto adibito ai servizi svizzeri, così come detto settore è definito nell’articolo 2.

Se aeromobili di terzi Stati sono adibiti agli stessi scopi, essi saranno posti al beneficio, in condizioni analoghe e fatto riserva della regolamentazione svizzera in materia, della stessa autorizzazione, a condizione che l’accesso all’aeroporto non sia loro negato per motivi di sicurezza nazionale.

5.  L’utilizzazione dell’aeroporto da parte di aeromobili militari sarà autorizzata esclusivamente per attività identiche a quelle della aviazione civile e sotto la responsabilità del Comandante dell’aeroporto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.