Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.91 Convention du 25 avril 1956 entre la Suisse et la France concernant l'aménagement de l'aéroport de Genève-Cointrin et la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à Ferney-Voltaire et à Genève-Cointrin

0.748.131.934.91 Convenzione del 25 aprile 1956 tra la Svizzera e la Francia concernente la sistemazione dell'aeroporto di Ginevra-Cointrin e l'istituzione di uffici per i servizi nazionali coordinati di controllo a Ferney-Voltaire e a Ginevra-Cointrin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Les délégués permanents à l’abornement de la frontière franco‑suisse sont chargés de procéder à:

a.
L’abornement et la mensuration de la frontière;
b.
L’établissement des tabelles, plans et descriptions de la frontière entre les bornes nos 41 à 90.

Après l’achèvement desdits travaux, un procès‑verbal avec tabelles, plans et descriptions, confirmant l’exécution de la convention, sera joint comme partie intégrante à la présente convention.

Art. 2

I delegati permanenti alla terminazione del confine franco-svizzero sono incaricati di procedere:

a.
alla terminazione e alla misurazione del confine;
b.
all’allestimento delle tabelle, dei rilievi e delle descrizioni del confine fra i termini 41 a 90.

Ultimati i lavori, sarà aggiunto alla presente convenzione, della quale formerà parte integrante, un processo verbale, corredato di tabelle, rilievi e descrizioni, che confermi l’esecuzione della stessa.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.