1. Les entreprises désignées jouiront, pour l’exploitation des services convenus entre les territoires des Parties Contractantes, de possibilités égales et équitables.
2. L’entreprise désignée de chaque Partie Contractante prendra en considération les intérêts de l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante, afin de ne pas affecter indûment les services convenus de cette dernière entreprise.
3. La capacité de transport offerte par les entreprises désignées devra être adaptée à la demande de trafic.
4. Les services convenus auront pour objet essentiel d’offrir une capacité de transport correspondant à la demande de trafic entre le territoire de la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise et les points desservis sur les routes spécifiées.
5. Le droit de chacune des entreprises désignées d’effectuer des transports en trafic international entre le territoire de l’autre Partie Contractante et les territoires de pays tiers, devra être exercé conformément aux principes généraux de développement normal affirmés par les deux Parties Contractantes et à condition que la capacité soit adaptée:
1. Le imprese designate godono, nell’esercizio dei servizi convenuti tra i territori delle Parti, di possibilità uguali ed eque.
2. L’impresa designata di ciascuna Parte deve tenere conto degli interessi dell’impresa designata dell’altra, in modo da non pregiudicare indebitamente i servizi convenuti di quest’ultima.
3. La capacità di trasporto offerta dalle imprese designate dev’essere adeguata alla domanda di traffico.
4. I servizi convenuti devono essenzialmente essere ordinati allo scopo di offrire una capacità di trasporto adeguata alla domanda di traffico tra il territorio della Parte che ha designato l’impresa e i punti serviti sulle linee indicate.
5. Il diritto spettante a ciascuna impresa designata di eseguire trasporti in traffico internazionale, tra il territorio di una Parte e i territori di terzi Paesi dev’essere esercitato conformemente ai principi generali d’uno sviluppo normale affermati dalle Parti e a condizione che la capacità sia adeguata:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.