1. Chaque Partie Contractante aura le droit de révoquer une autorisation d’exploitation ou de suspendre l’exercice, par l’entreprise désignée de l’autre Partie Contrac-tante, des droits spécifiés à l’art. 2 du présent Accord, ou de soumettre l’exercice de ces droits aux conditions qu’elle jugera nécessaires, si:
2. A moins que la révocation, la suspension ou la fixation des conditions prévues au paragraphe 1 du présent article ne soient immédiatement nécessaires pour éviter de nouvelles infractions aux lois ou règlements, un tel droit ne pourra être exercé qu’après 45 jours au plus tôt et sous condition que la consultation avec l’autre Partie Contractante n’ait pas abouti à une entente dans ce délai.
1. Ciascuna Parte ha il diritto di revocare un permesso oppure di sospendere all’impresa designata dell’altra l’esercizio dei privilegi, indicati all’articolo 2, o di sottoporlo alle condizioni che reputa necessarie:
2. Sempreché la revoca, la sospensione o la determinazione delle condizioni previste al numero 1 non si rivelino d’immediata necessità per evitare nuove infrazioni alle leggi o ai regolamenti, tale diritto può essere esercitato il più presto solo dopo 45 giorni e a condizione che la consultazione con l’altra Parte non abbia consentito un’intesa entro il termine suddetto.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.