1. Chaque Partie contractante peut révoquer, suspendre ou limiter les autorisations d’exploitation ou permis techniques d’une entreprise de transport aérien désigné par l’autre Partie contractante:
2. À moins que la révocation immédiate, la suspension ou la limitation des autorisations d’exploitation ou les permis techniques mentionnés à l’al. 1 ne soient indispensables pour prévenir de nouvelles infractions aux lois et règlements, un tel droit ne sera exercé qu’après consultation avec l’autre Partie contractante.
3. Chaque Partie contractante qui exerce les droits visés à l’al. 1 du présent article notifie par écrit à l’autre Partie contractante dès que possible les raisons de la révocation, de la suspension ou de la limitation de l’autorisation d’exploitation ou du permis technique.
4. En exerçant leurs droits en vertu de l’al. 1 du présent article, les Parties contractantes n’opèrent aucune discrimination entre les entreprises de transport aérien fondée sur la nationalité.
5. Le présent article ne limite pas les droits de l’une ou l’autre Partie contractante de révoquer, suspendre ou limiter les autorisations d’exploitation ou permis techniques d’une entreprise de transport aérien de l’autre Partie contractante conformément aux dispositions de l’art. 9 (Sûreté de l’aviation) du présent Accord.
1. Ciascuna Parte può revocare, sospendere o limitare le autorizzazioni d’esercizio o le omologazioni tecniche di un’impresa designata dall’altra Parte:
2. A meno che la revoca immediata, la sospensione o la limitazione delle autorizzazioni d’esercizio o delle omologazioni tecniche di cui al paragrafo 1 del presente articolo siano indispensabili per prevenire nuove violazioni di leggi e regolamenti, tale diritto può essere esercitato solo previa consultazione dell’altra Parte.
3. Ciascuna parte che esercita i diritti di cui al paragrafo 1 del presente articolo notifica per scritto all’altra Parte, il più presto possibile, i motivi della revoca, della sospensione o della limitazione dell’autorizzazione d’esercizio o dell’omologazione tecnica.
4. Nel quadro dell’esercizio dei loro diritti in virtù del paragrafo 1 del presente articolo, le Parti non discriminano le imprese sulla base della loro nazionalità.
5. Il presente articolo non limita il diritto delle due Parti di revocare, sospendere o limitare l’autorizzazione d’esercizio o l’omologazione tecnica di un’impresa dell’altra Parte conformemente alle disposizioni dell’articolo 9 (Sicurezza dell’aviazione) del presente Accordo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.