Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.58 Accord du 28 novembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement australien relatif aux services aériens (avec annexe)

0.748.127.191.58 Accordo del 28 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo australiano concernente il traffico aereo (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Amendement de l’Accord

1.  Sous réserve du par. 3, le présent Accord peut être amendé ou revu par accord écrit entre les Parties contractantes.

2.  Tout amendement ou révision entrera en vigueur à la date à laquelle les Parties contractantes se seront notifié par écrit que leurs exigences respectives concernant l’entrée en vigueur d’amendements ou de révisions ont été remplies.

3.  Des modifications de l’Annexe du présent Accord peuvent être convenues directement entre les autorités aéronautiques des Parties contractantes. Elles sont appliquées provisoirement dès le jour où elles auront été convenues et entrent en vigueur lorsqu’elles auront été confirmées par un échange de notes diplomatiques.

4.  Si une convention multilatérale concernant le transport aérien entre en vigueur pour les deux Parties contractantes, le présent Accord devra si nécessaire être modifié en conséquence afin de se conformer aux dispositions de cette convention.

Art. 16

1.  Fatto salvo il paragrafo 3, il presente Accordo può essere modificato o rivisto attraverso un accordo scritto tra le Parti.

2.  Ogni emendamento o revisione entra in vigore nella data in cui le Parti si notificano per iscritto a vicenda che le rispettive esigenze concernenti l’entrata in vigore dell’emendamento o della revisione sono soddisfatte.

3.  Modifiche dell’Allegato al presente Accordo possono essere convenute direttamente tra le autorità aeronautiche delle Parti. Le modifiche sono applicate provvisoriamente dal giorno in cui sono state convenute ed entrano in vigore dopo essere state confermate mediante scambio di note diplomatiche.

4.  In caso di entrata in vigore di una convenzione multilaterale relativa al traffico aereo che vincolasse ciascuna delle Parti, il presente Accordo sarà emendato al fine di essere conforme alle disposizioni di detta convenzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.