Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.15 Convention des Nations Unies du 10 décembre 1982 sur le droit de la mer (avec annexes)

0.747.305.15 Convenzione delle Nazioni Unite del 10 dicembre 1982 sul diritto del mare (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexIX/lvlu1/Art. 7 Règlement de différends

1.  Lorsqu’elle dépose son instrument de confirmation formelle ou d’adhésion, ou à n’importe quel moment par la suite, une organisation internationale est libre de choisir, par voie de déclaration écrite, un ou plusieurs des moyens visés à l’art. 287, par. 1, let. a), c) et d), pour le règlement des différends relatifs à l’interprétation ou à l’application de la Convention.

2.  La partie XV s’applique mutatis mutandis à tout différend entre des Parties à la Convention dont une ou plusieurs sont des organisations internationales.

3.  Lorsqu’une organisation internationale et un ou plusieurs de ses États membres font cause commune, l’organisation est réputée avoir accepté les mêmes procédures de règlement des différends que ces États; au cas où un de ces États a choisi uniquement la Cour internationale de Justice en application de l’art. 287, l’organisation et cet État membre sont réputés avoir accepté l’arbitrage selon la procédure prévue à l’annexe VII, à moins que les parties au différend ne conviennent de choisir un autre moyen.

annexIX/lvlu1/Art. 7 Soluzione delle controversie

1.  Nel momento del deposito del suo strumento di conferma formale o di adesione, o in qualsiasi altro momento successivo, un’organizzazione internazionale è libera di scegliere, con una dichiarazione scritta, uno o più dei mezzi di soluzione delle controversie relative all’interpretazione o applicazione della presente Convenzione, previste dall’articolo 287 numero 1 lettere a), c) o d).

2.  La Parte XV si applica mutatis mutandis a qualsiasi controversia tra i contraenti della presente Convenzione, una o più delle quali siano organizzazioni internazionali.

3.  Quando un’organizzazione internazionale e uno o più dei suoi Stati membri agiscono o sono convenuti rispetto alla stessa controversia, o hanno un interesse comune ad agire, si ritiene che l’organizzazione abbia accettato gli stessi procedimenti per la soluzione delle controversie degli Stati membri; quando, tuttavia, uno Stato membro ha scelto soltanto la Corte internazionale di giustizia ai sensi dell’articolo 287, si ritiene che l’organizzazione e lo Stato membro coinvolto abbiano accettato l’arbitrato previsto dall’allegato VII, salvo che le parti della controversia non decidano diversamente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.