1. L’instrument de confirmation formelle ou d’adhésion d’une organisation internationale doit contenir une déclaration spécifiant les matières dont traite la Convention pour lesquelles compétence lui a été transférée par ses États membres Parties à la Convention.
2. Un État membre d’une organisation internationale, au moment où il ratifie la Convention ou y adhère, ou au moment où l’organisation dépose son instrument de confirmation formelle ou d’adhésion, la date la plus tardive étant retenue, fait une déclaration spécifiant les matières dont traite la Convention pour lesquelles il a transféré compétence à l’organisation.
3. Les États Parties membres d’une organisation internationale qui est Partie à la Convention sont présumés avoir compétence en ce qui concerne toutes les matières traitées par la Convention pour lesquelles ils n’ont pas expressément indiqué, par une déclaration, communication ou notification faite conformément au présent article, qu’ils transféraient compétence à l’organisation.
4. L’organisation internationale et ses États membres Parties à la Convention notifient promptement au dépositaire toute modification de la répartition des compétences spécifiée dans les déclarations visées aux par. 1 et 2, y compris les nouveaux transferts de compétence.
5. Tout État Partie peut demander à une organisation internationale et aux États membres de celle-ci qui sont Parties à la Convention d’indiquer qui, de l’organisation ou de ces États membres, a compétence pour une question précise qui s’est posée. L’organisation et les États membres concernés communiquent ce renseignement dans un délai raisonnable. Ils peuvent également communiquer un tel renseignement de leur propre initiative.
6. La nature et l’étendue des compétences transférées doivent être précisées dans les déclarations, notifications et communications faites en application du présent article.
1. Lo strumento di conferma formale o di adesione di una organizzazione internazionale deve contenere una dichiarazione nella quale si specificano i settori regolati dalla presente Convenzione rispetto ai quali la competenza è stata trasferita all’organizzazione dai suoi Stati membri che sono contraenti della presente Convenzione.
2. Al momento della ratifica o dell’adesione alla presente Convenzione o nel momento in cui l’organizzazione deposita il suo strumento di conferma formale o di adesione, valendo tra le due la data successiva, gli Stati membri di un’organizzazione internazionale effettuano una dichiarazione nella quale specificano i settori disciplinati dalla presente Convenzione rispetto ai quali hanno trasferito competenza all’organizzazione.
3. Si presume che gli Stati contraenti che sono Stati membri di un’organizzazione internazionale, che è contraente della presente Convenzione, siano competenti su tutte quelle materie disciplinate dalla presente Convenzione rispetto alle quali non è stato espressamente dichiarato, notificato o comunicato da tali Stati, il trasferimento della competenza dall’organizzazione, in base al presente articolo.
4. L’organizzazione internazionale e i suoi Stati membri che sono Stati contraenti notificano prontamente al depositario della presente Convenzione ogni modifica relativa alla ripartizione delle competenze, inclusi nuovi trasferimenti di competenza, specificati nella dichiarazione di cui ai numeri 1 e 2.
5. Ogni Stato contraente può richiedere a un’organizzazione internazionale e ai suoi Stati membri che siano Stati contraenti di fornire informazioni su chi, tra l’organizzazione e gli Stati membri, abbia la competenza su di una specifica questione che sia sorta. L’organizzazione e gli Stati membri coinvolti devono fornire queste informazioni entro un termine ragionevole. L’organizzazione internazionale e gli Stati membri possono anche, di propria iniziativa, fornire queste informazioni.
6. Le dichiarazioni, notifiche e comunicazioni di informazioni di cui al presente articolo devono specificare la natura e l’estensione della competenza trasferita.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.