Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.15 Convention des Nations Unies du 10 décembre 1982 sur le droit de la mer (avec annexes)

0.747.305.15 Convenzione delle Nazioni Unite del 10 dicembre 1982 sul diritto del mare (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexIV/lvlu1/Art. 10 Répartition du revenu net

1.  Sous réserve du par. 3, l’Entreprise verse à l’Autorité les sommes prévues à l’art. 13 de l’annexe III ou leur équivalent.

2.  L’Assemblée, sur recommandation du Conseil d’administration, fixe la proportion du revenu net de l’Entreprise qui sera conservée pour la constitution de réserves, le solde étant viré à l’Autorité.

3.  Pendant la période initiale requise pour que l’Entreprise parvienne à se suffire à elle-même, dont la durée ne peut dépasser dix ans à compter du démarrage de la production commerciale, l’Assemblée exempte l’Entreprise des versements visés au par. 1 et laisse la totalité du revenu net de l’entreprise dans les réserves de celle-ci.

annexIV/lvlu1/Art. 10 Ripartizione dei profitti

1.  Fatto salvo il numero 3, l’Impresa versa all’Autorità le somme di cui all’allegato III, articolo 13, o i loro equivalenti.

2.  L’Assemblea può, su raccomandazione del Consiglio di amministrazione, determinare quale quota del reddito netto dell’Impresa deve essere accantonata per costituire le riserve dell’Impresa. Le somme restanti devono essere trasferite all’Autorità.

3.  Durante un periodo iniziale necessario affinché l’Impresa diventi autosufficiente, periodo che non deve superare i dieci anni a partire dall’inizio della sua produzione commerciale, l’Assemblea esenta l’Impresa dai pagamenti di cui al numero 1 e destina tutto il reddito netto dell’Impresa alle riserve.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.