Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.15 Convention des Nations Unies du 10 décembre 1982 sur le droit de la mer (avec annexes)

0.747.305.15 Convenzione delle Nazioni Unite del 10 dicembre 1982 sul diritto del mare (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexIII/lvlu1/Art. 18 Sanctions

1.  Les droits du contractant en vertu du contrat ne peuvent être suspendus ou il ne peut y être mis fin que dans les cas suivants:

a)
lorsque, malgré les avertissements de l’Autorité, le contractant a mené ses activités de telle manière qu’elles entraînent des infractions graves, réitérées et délibérées, aux clauses fondamentales du contrat, aux règles, règlements et procédures de l’Autorité et à la partie XI; ou
b)
lorsque le contractant ne s’est pas conformé à une décision définitive et obligatoire prise à son égard par l’organe de règlement des différends.

2.  L’Autorité peut, dans les cas d’infraction aux clauses du contrat autres que ceux visés au par. 1, let. a), ou au lieu de prononcer la suspension ou la résiliation du contrat dans les cas visés au par. 1, let. a), infliger au contractant des peines d’amende proportionnelles à la gravité de l’infraction.

3.  Sauf s’il s’agit des ordres émis en cas d’urgence en vertu de l’art. 162, par. 2, let. w), l’Autorité ne peut faire exécuter une décision relative à des peines pécuniaires ou à la suspension ou à la résiliation du contrat tant que le contractant n’a pas eu raisonnablement la possibilité d’épuiser les recours judiciaires dont il dispose conformément à la section 5 de la partie XI.

annexIII/lvlu1/Art. 18 Sanzioni

1.  I diritti del contraente a norma di contratto possono essere sospesi o revocati solo nei casi seguenti:

a)
se, nonostante i moniti dell’Autorità, il contraente ha condotto le proprie attività in modo tale da determinare violazioni volontarie, gravi e reiterate delle condizioni fondamentali del contratto, della Parte XI e delle norme, regolamenti e procedure dell’Autorità; oppure
b)
se il contraente ha omesso di adeguarsi a una decisione definitiva e vincolante presa nei suoi confronti dall’organismo preposto alla soluzione delle dispute.

2.  Nel caso di una qualunque violazione del contratto oltre a quelle previste al numero 1 lettera a), o in alternativa alla sospensione o rescissione previste al numero 1 lettera a), l’Autorità può imporre al contraente sanzioni pecuniarie commisurate alla gravità della violazione.

3.  Ad eccezione degli ordini emessi in caso di emergenza conformemente all’articolo 162 numero 2 lettera w), l’Autorità non può rendere esecutiva una decisione che comporti sanzioni pecuniarie, sospensione o rescissione, fintanto che al contraente non sia stata accordata una ragionevole opportunità di ricorrere ai rimedi giurisdizionali disponibili ai sensi della Parte XI, sezione 5.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.