Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.15 Convention des Nations Unies du 10 décembre 1982 sur le droit de la mer (avec annexes)

0.747.305.15 Convenzione delle Nazioni Unite del 10 dicembre 1982 sul diritto del mare (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexIII/lvlu1/Art. 14 Communication de données

1.  Conformément aux règles, règlements et procédures de l’Autorité et selon les conditions et modalités du plan de travail, l’exploitant communique à l’Autorité, à des intervalles fixés par elle, toutes les données qui sont à la fois nécessaires et pertinentes en vue de l’exercice effectif par les principaux organes de l’Autorité de leurs pouvoirs et fonctions en ce qui concerne le secteur visé par le plan de travail.

2.  Les données communiquées au sujet du secteur visé par le plan de travail et réputées être propriété industrielle ne peuvent être utilisées qu’aux fins énoncées au présent article. Les données qui sont nécessaires à l’élaboration par l’Autorité des règles, règlements et procédures relatifs à la protection du milieu marin et à la sécurité, autres que les données relatives à la conception de l’équipement, ne sont pas réputées être propriété industrielle.

3.  L’Autorité s’abstient de communiquer à l’Entreprise ou à quiconque est étranger à l’Autorité les données qui lui sont fournies par des prospecteurs, des demandeurs de contrat et des contractants et qui sont réputés être propriété industrielle, mais les données concernant le secteur réservé peuvent être communiquées à l’Entreprise. L’Entreprise s’abstient de communiquer à l’Autorité ou à quiconque est étranger à l’Autorité les données à ce type qui lui sont fournies de la même façon.

annexIII/lvlu1/Art. 14 Trasferimento dei dati

1.  Conformemente alle norme, regolamenti e procedure dell’Autorità e ai termini e alle condizioni del programma di lavoro, l’operatore trasferisce all’Autorità, con la periodicità da essa stabilita, tutti i dati che siano ad un tempo necessari e pertinenti all’esercizio effettivo dei poteri e delle funzioni da parte dei principali organi dell’Autorità relativamente all’area coperta dal programma di lavoro.

2.  I dati trasferiti in relazione all’area coperta dal programma di lavoro e considerati come proprietà industriale, possono essere utilizzati solo ai fini stabiliti nel presente articolo. Non debbono essere considerati proprietà industriale i dati necessari all’Autorità per formulare norme, regolamenti e procedure relativi alla protezione e alla sicurezza dell’ambiente marino, a meno che non si tratti di dati relativi alla progettazione delle apparecchiature.

3.  L’Autorità non può comunicare né all’Impresa né a chiunque sia estraneo all’Autorità i dati ad essa comunicati dai prospettori, da chi ha presentato domanda di contratto o dai contraenti, considerati come proprietà industriale, ad eccezione dei dati relativi alle aree riservate, che possono essere comunicati all’Impresa. Tali dati, comunicati da tali persone all’Impresa, non possono da quest’ultima essere comunicati né all’Autorità né a chiunque sia ad essa estraneo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.