Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.15 Convention des Nations Unies du 10 décembre 1982 sur le droit de la mer (avec annexes)

0.747.305.15 Convenzione delle Nazioni Unite del 10 dicembre 1982 sul diritto del mare (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 268 Objectifs fondamentaux

Les États, directement ou par l’intermédiaire des organisations internationales compétentes, doivent promouvoir:

a)
l’acquisition, l’évaluation et la diffusion de connaissances dans le domaine des techniques marines; ils facilitent l’accès à l’information et aux données pertinentes;
b)
le développement de techniques marines appropriées;
c)
le développement de l’infrastructure technique nécessaire pour faciliter le transfert des techniques marines;
d)
la mise en valeur des ressources humaines par la formation et l’enseignement dispensés aux ressortissants des États et pays en développement, en particulier de ceux d’entre eux qui sont les moins avancés;
e)
la coopération internationale à tous les niveaux, notamment la coopération régionale, sous-régionale et bilatérale.

Art. 268 Obiettivi fondamentali

Gli Stati, direttamente o tramite le competenti organizzazioni internazionali, promuovono:

a)
l’acquisizione, la valutazione e la diffusione di conoscenza nell’ambito della tecnologia marina, e facilitano l’accesso a tali informazioni e dati;
b)
lo sviluppo di tecnologia marina appropriata;
c)
lo sviluppo delle necessarie infrastrutture tecnologiche per facilitare il trasferimento della tecnologia marina;
d)
lo sviluppo delle risorse umane attraverso la formazione e l’istruzione dei soggetti aventi la nazionalità degli Stati e Paesi in via di sviluppo, e in particolare dei soggetti aventi la nazionalità dei Paesi, tra questi, più arretrati;
e)
la cooperazione internazionale a tutti i livelli, e particolarmente a livello regionale, subregionale e bilaterale.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.