Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.15 Convention des Nations Unies du 10 décembre 1982 sur le droit de la mer (avec annexes)

0.747.305.15 Convenzione delle Nazioni Unite del 10 dicembre 1982 sul diritto del mare (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 254 Droits des États voisins sans littoral et des États voisins géographiquement désavantagés

1.  Les États et les organisations internationales compétentes qui ont présenté à un État côtier un projet de recherche scientifique marine visé à l’art. 246, par. 3, en avisent les États voisins sans littoral et les États voisins géographiquement désavantagés et notifient à l’État côtier l’envoi de ces avis.

2.  Une fois que l’État côtier concerné a donné son consentement au projet, conformément à l’art. 246 et aux autres dispositions pertinentes de la Convention, les États et les organisations internationales compétentes qui entreprennent le projet fournissent aux États voisins sans littoral et aux États voisins géographiquement désavantagés, sur leur demande et selon qu’il convient, les renseignements spécifiés à l’art. 248 et à l’art. 249, par. 1, let. f).

3.  Les États sans littoral et les États géographiquement désavantagés susvisés se voient accorder, sur leur demande, la possibilité de participer autant que faire se peut au projet de recherche scientifique marine envisagé par l’intermédiaire d’experts qualifiés désignés par eux et non récusés par l’État côtier, selon les conditions dont l’État côtier et l’État ou les organisations internationales compétentes qui mènent les travaux de recherche scientifique marine sont convenus pour l’exécution du projet, en conformité de la Convention.

4.  Les États et les organisations internationales compétentes visés au par. 1 fournissent, sur leur demande, aux États sans littoral et aux États géographiquement désavantagés susvisés les renseignements et l’assistance spécifiés à l’art. 249, par. 1, let. d), sous réserve du par. 2 du même article.

Art. 254 Diritti degli Stati confinanti senza litorale o geograficamente svantaggiati

1.  Gli Stati e le competenti organizzazioni internazionali che hanno presentato a uno Stato costiero un progetto di ricerca scientifica marina secondo l’articolo 246 numero 3, comunicano tale intenzione agli Stati confinanti senza litorale o geograficamente svantaggiati e informano lo Stato costiero di avere avvertito questi ultimi.

2.  Quando lo Stato costiero interessato ha dato il proprio consenso al progetto di ricerca scientifica marina ad esso sottoposto, conformemente all’articolo 246 e alle altre disposizioni pertinenti della presente Convenzione, gli Stati e le competenti organizzazioni internazionali intenzionate a intraprendere il progetto forniscono agli Stati confinanti senza litorale o geograficamente svantaggiati, dietro loro richiesta e se è opportuno, le informazioni pertinenti conformemente agli articoli 248 e 249 numero 1 lettera f).

3.  Agli Stati confinanti senza litorale o geograficamente svantaggiati di cui sopra viene data su richiesta l’opportunità di partecipare, ogni qualvolta è possibile, a tale progetto di ricerca scientifica marina per mezzo di esperti qualificati da essi nominati e non ricusati dallo Stato costiero, alle condizioni previste dal progetto e concordate, conformemente alle disposizioni della presente Convenzione, dallo Stato costiero interessato insieme con lo Stato o le competenti organizzazioni internazionali che intendono eseguire la ricerca scientifica marina.

4.  Gli Stati e le competenti organizzazioni internazionali menzionate al numero 1 forniscono agli Stati confinanti senza litorale o geograficamente svantaggiati su citati, dietro loro richiesta, le informazioni e l’assistenza descritta all’articolo 249 numero 1 lettera d) fatte salve le disposizioni dell’articolo 249 numero 2.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.