Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.15 Convention des Nations Unies du 10 décembre 1982 sur le droit de la mer (avec annexes)

0.747.305.15 Convenzione delle Nazioni Unite del 10 dicembre 1982 sul diritto del mare (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 170 L’Entreprise

1.  L’Entreprise est l’organe de l’Autorité qui mène des activités dans la Zone directement en application de l’art. 153, par. 2, let. a), ainsi que des activités de transport, de traitement et de commercialisation des minéraux tirés de la Zone.

2.  Dans le cadre de l’Autorité, personne juridique internationale, l’Entreprise a la capacité juridique prévue à l’annexe IV. L’Entreprise agit conformément à la Convention et aux règles, règlements et procédures de l’Autorité, ainsi qu’à la politique générale arrêtée par l’Assemblée, et elle observe les directives du Conseil et est soumise à son contrôle.

3.  L’Entreprise a son établissement principal au siège de l’Autorité.

4.  L’Entreprise est dotée, conformément à l’art. 173, par. 2, et à l’art. 11 de l’annexe IV, des ressources financières dont elle a besoin pour exercer ses fonctions, et elle dispose des techniques qui lui sont transférées en application de l’art. 144 et des autres dispositions pertinentes de la Convention.

Art. 170 L’Impresa

1.  L’Impresa è l’organo dell’Autorità che conduce attività nell’Area direttamente, in applicazione dell’articolo 153 numero 2 lettera a), e così anche attività di trasporto, di trattamento e di commercializzazione dei minerali estratti dall’Area.

2.  Nel quadro dell’Autorità, persona giuridica internazionale, l’Impresa ha la capacità giuridica prevista nello Statuto disposto dall’allegato IV. L’Impresa agisce conformemente alla presente Convenzione ed alle norme, regolamenti e procedure dell’Autorità, così come alle politiche generali stabilite dall’Assemblea ed è sottoposta alle direttive ed al controllo del Consiglio.

3.  L’Impresa ha la sua sede principale presso la sede dell’Autorità.

4.  L’Impresa è dotata, conformemente all’articolo 173 numero 2 ed all’articolo 11 dell’allegato IV delle risorse finanziarie di cui essa ha bisogno per esercitare le proprie funzioni, e riceve la tecnologia come previsto dall’articolo 144 e da altre disposizioni specifiche della presente Convenzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.