Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.334.931 Convention du 19 mars 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la modernisation et l'exploitation de la ligne ferroviaire d'Annemasse à Genève

0.742.140.334.931 Convenzione del 19 marzo 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativa alla modernizzazione e all'esercizio della linea ferroviaria tra Annemasse e Ginevra

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Objet

La présente Convention a pour objet:

a)
la modernisation de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives en exécution de l’art. 3 de la Convention du 14 juin 1881 entre la Suisse et la France pour le raccordement d’un chemin de fer d’Annemasse à Genève, en vue de son raccordement à la gare de Genève-Cornavin;
b)
l’entretien et le renouvellement de l’infrastructure;
c)
la répartition de la capacité et la régulation de la circulation sur la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives;
d)
la définition des règles applicables en matière de contrôles et d’accords douaniers, de régime fiscal des titres de transport, de sécurité ferroviaire et de sécurité civile.

Art. 1 Oggetto

La presente Convenzione disciplina:

a)
la modernizzazione della linea ferroviaria tra Annemasse e Ginevra-Eaux-Vives, in applicazione dell’articolo 3 della Convenzione del 14 giugno 1881 tra la Svizzera e la Francia per la congiunzione della ferrovia Ginevra-Annemasse colla rete ferroviaria della Savoia presso Annemasse, in vista del raccordo alla stazione di Ginevra-Cornavin;
b)
la manutenzione e il rinnovo dell’infrastruttura;
c)
la ripartizione della capacità e la regolazione della circolazione sulla linea ferroviaria tra Annemasse e Ginevra-Eaux-Vives;
d)
la definizione delle regole applicabili in materia di controlli e accordi doganali, di regime fiscale dei titoli di trasporto, di sicurezza ferroviaria e di sicurezza civile.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.