0.742.140.334.931 Convention du 19 mars 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la modernisation et l'exploitation de la ligne ferroviaire d'Annemasse à Genève
0.742.140.334.931 Convenzione del 19 marzo 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativa alla modernizzazione e all'esercizio della linea ferroviaria tra Annemasse e Ginevra
Art. 1 Objet
La présente Convention a pour objet:
- a)
- la modernisation de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives en exécution de l’art. 3 de la Convention du 14 juin 1881 entre la Suisse et la France pour le raccordement d’un chemin de fer d’Annemasse à Genève, en vue de son raccordement à la gare de Genève-Cornavin;
- b)
- l’entretien et le renouvellement de l’infrastructure;
- c)
- la répartition de la capacité et la régulation de la circulation sur la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives;
- d)
- la définition des règles applicables en matière de contrôles et d’accords douaniers, de régime fiscal des titres de transport, de sécurité ferroviaire et de sécurité civile.
Art. 1 Oggetto
La presente Convenzione disciplina:
- a)
- la modernizzazione della linea ferroviaria tra Annemasse e Ginevra-Eaux-Vives, in applicazione dell’articolo 3 della Convenzione del 14 giugno 1881 tra la Svizzera e la Francia per la congiunzione della ferrovia Ginevra-Annemasse colla rete ferroviaria della Savoia presso Annemasse, in vista del raccordo alla stazione di Ginevra-Cornavin;
- b)
- la manutenzione e il rinnovo dell’infrastruttura;
- c)
- la ripartizione della capacità e la regolazione della circolazione sulla linea ferroviaria tra Annemasse e Ginevra-Eaux-Vives;
- d)
- la definizione delle regole applicabili in materia di controlli e accordi doganali, di regime fiscale dei titoli di trasporto, di sicurezza ferroviaria e di sicurezza civile.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.