Les CFF organiseront comme ils le jugeront opportun et à leurs frais, dans les locaux qui leur sont destinés, les bureaux de leur représentant et ceux qui concernent leur propre service (art. 11).
Les CFF communiqueront aux FS l’état du personnel affecté à ces bureaux, avec l’indication du grade et des attributions de chaque agent, et indiqueront aussi au fur et à mesure les mutations qui se produiront.
Le personnel CFF y compris celui des locomotives et des trains, aussi longtemps qu’il se trouve dans la gare internationale, relève du chef de gare ou de son remplaçant, en ce qui concerne la police de la gare et les services en dehors des bureaux, locaux et installations affectés à l’usage exclusif des CFF et doit se conformer aux instructions qu’il en reçoit.
Le Ferrovie federali svizzere istituiranno a loro cura e spese alla stazione internazionale, nei locali all’uopo destinati agli uffici che reputeranno necessari per la loro rappresentanza e per il disimpegno del loro servizio esclusivo (art. 11).
Esse faranno conoscere alle Ferrovie italiane dello Stato la situazione del personale addetto a siffatti uffici, con la indicazione del grado e delle attribuzioni di ciascun agente, e comunicheranno mano a mano le variazioni che si produrranno.
Il personale delle Ferrovie federali svizzere, compreso quello delle locomotive e dei convogli, quale si sia la durata della sua permanenza nella stazione internazionale, dipenderà, in quanto concerne la polizia della stazione ed i servizi fuori degli uffici, locali ed impianti ad uso esclusivo delle Ferrovie federali svizzere, dal capo della stazione o da chi per esso, e dovrà osservare le istruzioni che ne riceve.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.