Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.25 Convention du 19 février 1906 entre l'Administration des chemins de fers italiens de l'État et l'Administration des Chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la gare internationale de Domodossola et pour l'échange du matériel roulant

0.742.140.25 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Strade ferrate federali svizzere per l'esercizio della stazione internazionale di Domodossola e per lo scambio del materiale rotabile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Peines disciplinaires

Lorsque l’une des administrations aura à se plaindre de contraventions ou fautes dont se seraient rendus coupables des agents de l’autre administration, celle‑ci donnera à la plainte la suite disciplinaire qu’elle jugera conforme à ses propres règlements. Lorsque l’une des administrations aura demandé le déplacement d’un agent de l’autre administration, ce déplacement devra être accordé.

Art. 25 Punizioni disciplinari

Allorché una delle due Amministrazioni ferroviarie abbia a lagnarsi per mancanze o irregolarità attribuibili agli agenti dell’altra Amministrazione, questa darà al reclamo il seguito disciplinare che essa riterrà conforme ai propri regolamenti. Ciascuna delle due Amministrazioni dovrà soddisfare alle domande che l’altra abbia a rivolgerle circa il trasloco di propri agenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.