Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République italienne,
conscients de faciliter et de réglementer, dans leur intérêt réciproque, les transports ferroviaires entre les deux Etats tant à destination de l’un d’eux qu’en transit à travers leurs territoires;
désireux de développer une politique des transports coordonnée en vue d’encourager dans la région alpine l’utilisation de systèmes de transport plus respectueux de l’environnement;
décidés à renouveler et à améliorer les rapports qui ont contribué au développement de la coopération et des échanges entre les deux Etats, en particulier grâce à la construction et l’exploitation du chemin de fer traversant le Simplon;
conscients de la nécessité d’adapter les accords existants à la réglementation actuel-le, nationale et communautaire,
sont convenus de ce qui suit:
Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica italiana,
consapevoli di facilitare e regolare nel reciproco interesse i trasporti ferroviari fra i due Stati sia con destinazione sia in transito nei rispettivi territori;
desiderosi di sviluppare una politica dei trasporti coordinata allo scopo di incoraggiare l’uso di sistemi di trasporto più rispettosi dell’ambiente nella regione alpina;
decisi a rinnovare e migliorare i rapporti che hanno contribuito allo sviluppo della cooperazione e degli scambi tra i due Stati, in particolare attraverso la costruzione e l’esercizio della ferrovia attraverso il Sempione;
consapevoli della necessità di adeguare i previgenti accordi alla attuale normativa nazionale e comunitaria,
hanno concordato quanto segue:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.