1 Chaque gouvernement conserve entièrement l’exercice de sa souveraineté sur la ligne sise sur son territoire, y compris pour l’Italie le droit de suspendre l’exploitation de la ligne conformément à la législation nationale.
2 La police ferroviaire sera exercée sous la surveillance de l’autorité compétente dans chaque territoire national et conformément aux prescriptions en vigueur sur ce territoire.
3 Vu les conséquences du droit de souveraineté précité et compte tenu des limites imposées par la sécurité de l’exploitation, les agents de l’administration italienne de la défense auront accès aux fortifications situées sur le tronçon italien du tunnel. Ces fortifications pourront, le cas échéant, être dotées de gardes ou de sentinelles.
1 Resta valido il pieno esercizio della sovranità di ciascun governo sulla linea giacente sul proprio territorio, compreso per l’Italia il diritto di sospendere l’esercizio della linea stessa ai sensi della normativa nazionale.
2 La polizia ferroviaria sarà esercitata sotto la sorveglianza dell’autorità competente in ciascun territorio nazionale e conformemente alle prescrizioni in vigore in quel territorio.
3 Come conseguenza del diritto di sovranità innanzi citato e salvi i limiti imposti dalla sicurezza dell’esercizio, gli agenti dell’Amministrazione della difesa italiana avranno accesso alle fortificazioni situate nella porzione italiana del tunnel. Tali fortificazioni potranno all’occorrenza essere provviste di corpo di guardia o di sentinelle.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.