Les transporteurs mentionnés à l’art. 2 du présent accord peuvent effectuer des transports entre le territoire de l’autre Partie contractante et un pays tiers, ainsi que d’un pays tiers vers le territoire de l’autre Partie contractante, seulement s’ils ont obtenu l’autorisation des autorités compétentes de cette Partie contractante, à condition toutefois que le véhicule transite, au cours du même voyage et selon l’itinéraire normal, le pays dans lequel il est immatriculé.
I vettori menzionati all’articolo 2 del presente accordo possono eseguire trasporti tra il territorio dell’altra Parte contraente e un Paese terzo, come anche da un Paese terzo verso il territorio dell’altra Parte contraente, solo se hanno ottenuto l’autorizzazione dalle autorità competenti di questa Parte contraente, a condizione tuttavia che il veicolo transiti, nel corso del medesimo viaggio e secondo il normale tragitto, attraverso il Paese nel quale è immatricolato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.