Pour bénéficier de l’exonération visée aux articles précédents, le véhicule doit être muni d’un carnet fiscal international établi d’après le modèle figurant en annexe à la présente Convention et délivré par l’autorité compétente du territoire d’immatriculation ou par un organisme habilité à cet effet par ladite autorité.3
Le carnet est présenté pour visa aux bureaux de douane frontières à l’entrée et à la sortie du territoire de la Haute Partie contractante intéressée.4
3 En Suisse, le carnet fiscal international n’est pas exigé pour les véhicules automobiles étrangers selon l’ACF du 12 avril 1935 concernant le carnet fiscal international prévu par la Conv. du 30 mars 1931 sur le régime fiscal des véhicules automobiles étrangers (RS 741.583).
4 Voir aussi le ch. Il du Prot. annexe, publié ci‑après.
Per godere dell’esonero previsto negli articoli precedenti, il veicolo deve essere provvisto d’un libretto fiscale internazionale stabilito secondo il modello allegato alla presente Convenzione e rilasciato dall’autorità competente del territorio di immatricolazione o da un organismo designato a questo scopo da detta autorità.4
Il libretto deve essere presentato per il visto agli uffici doganali di confine all’entrata e all’uscita dal territorio dell’alta Parte contraente interessata.5
4 Nella Svizzera il libretto fiscale internazionale per gli autoveicoli esteri non è necessario giusta il DCF 12 apr. 1935 concernente il libretto fiscale internazionale previsto dalla Convenzione del 30 mar. 1931 sul regime fiscale degli autoveicoli esteri (RS 741.583).
5 Vedi anche il Prot. add. (11) pubblicato qui appresso.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.