Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.933.62 Accord de coopération du 31 octobre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique sur l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire (avec mémorandum et annexes)

Inverser les langues

0.732.933.62 Accordo di cooperazione del 31 ottobre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America sull'uso pacifico dell'energia nucleare (con memorandum e allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Utilisation pacifique
Art. 3 Uso pacifico
Art. 4 Protection physique
Art. 4 Protezione fisica
Art. 5 Garanties
Art. 5 Garanzie
Art. 6 Transferts
Art. 6 Trasferimenti
Art. 7 Retransferts
Art. 7 Ritrasferimenti
Art. 8 Enrichissement de l’uranium
Art. 8 Arricchimento dell’uranio
Art. 9 Retraitement
Art. 9 Ritrattamento
Art. 10 Altération de forme ou de contenu
Art. 10 Alterazione di forma o di contenuto
Art. 11 Magasin
Art. 11 Deposito
Art. 12 Consentement anticipé à long terme
Art. 12 Consenso anticipato a lungo termine
Art. 13 Suspension et dénonciation du consentement anticipé à long terme
Art. 13 Sospensione e denuncia del consenso anticipato a lungo termine
Art. 14 Contrôles de fournisseur multiple
Art. 14 Controlli di fornitore multiplo
Art. 15 Non-discrimination
Art. 15 Non discriminazione
Art. 16 Suspension et dénonciation de l’Accord
Art. 16 Sospensione e denuncia dell’Accordo
Art. 17 Consultations
Art. 17 Consultazioni
Art. 18 Arrangement administratif
Art. 18 Accordo amministrativo
Art. 19 Règlement des différends
Art. 19 Composizione delle controversie
Art. 20 Traitement des articles couverts par l’accord précédent
Art. 20 Trattamento degli articoli coperti dall’Accordo precedente
Art. 21 Amendement de l’Accord
Art. 21 Emendamento dell’Accordo
Art. 22 Entrée en vigueur et durée
Art. 22 Entrata in vigore e durata
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.