Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.121 Accord du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres)

0.725.121 Accordo del 9 giugno 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il raccordo autostradale nella regione di Basilea e Weil am Rhein (con Scambi di note)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Bureaux de contrôles

(1)  Les bureaux à contrôles nationaux juxtaposés sont créés pour les formalités douanières conformément à la Convention du 1er juin 19614 entre les Etats contractants relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route. Cette convention, de même que les arrangements y relatifs passés entre les autorités compétentes des Etats contractants ne sont pas touchés par le présent accord.

(2)  Les art. 9 et 11 s’appliquent par analogie aux livraisons destinées à la cantine aménagée et exploitée à l’intérieur des installations douanières suisses ainsi qu’à l’imposition du chiffre d’affaires qui y est réalisé; les marchandises ne peuvent être remises qu’à des agents des bureaux de contrôles des Etats contractants.

Art. 5 Uffici di controllo

(1)  Per le formalità doganali sono istituiti gli uffici a controlli nazionali abbinati, conformemente alla Convenzione del 1° giugno 19614 tra gli Stati contraenti relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio. Questa convenzione, come anche gli accordi corrispettivi conclusi tra le autorità competenti degli Stati contraenti non sono pregiudicati dal presente accordo.

(2)  Gli articoli 9 e 11 sono applicabili per analogia alle forniture destinate alla mensa sistemata ed esercitata all’interno degli impianti doganali svizzeri come anche all’imposizione della cifra d’affari ivi realizzata; le merci possono essere consegnate soltanto ad agenti degli uffici di controllo degli Stati contraenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.