Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.121 Accord du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres)

0.725.121 Accordo del 9 giugno 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il raccordo autostradale nella regione di Basilea e Weil am Rhein (con Scambi di note)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Dépendances

(1)  Le canton de Bâle‑Ville est autorisé à exploiter les dépendances. Il peut les donner à bail.

(2)  Les dépendances comprennent les restaurants routiers avec kiosque, les bureaux d’information et de change, les stations d’essence ainsi que les routes, chemins, places de parc et installations annexes.

a)
Des repas et des boissons ainsi que des articles de voyage, en particulier des sucreries, tabacs, journaux et cartes postales peuvent être vendus dans les restaurants avec kiosque.
b)
Les carburants et les lubrifiants usuels ainsi que les articles courants pour véhicules à moteur peuvent être vendus dans les stations d’essence. Peuvent en outre y être exploitées les installations nécessaires au service de dépannage.
c)
Les opérations usuelles en rapport avec le trafic transfrontière peuvent être effectuées dans les bureaux de change.
d)
Les bureaux d’information peuvent, outre donner des renseignements, réserver des chambres d’hôtel et offrir les services usuels dans le trafic touristique.

(3)  Les personnes domiciliées en Suisse, qui gèrent des commerces dans les dépendances, de même que leur personnel peuvent traverser librement la frontière avec les montants nécessaires à la gestion de ces commerces ou avec ceux qu’elles y ont encaissés.

Art. 6 Dipendenze

(1)  Il Cantone di Basilea Città è autorizzato ad esercitare le dipendenze. Esso può affittarle.

(2)  Le dipendenze comprendono i ristoranti stradali con chiosco, gli uffici d’informazione e di cambio, i distributori di benzina come anche le strade, i sentieri, i parcheggi e gli impianti annessi.

a)
Nei ristoranti con chiosco possono essere venduti pasti e bevande, come anche articoli di viaggio, segnatamente dolciumi, tabacchi, giornali e cartoline postali.
b)
Nei distributori di benzina possono essere venduti i carburanti e i lubrificanti usuali, come anche gli articoli occorrenti per i veicoli a motore. Vi possono inoltre essere esercitati gli impianti necessari al servizio di riparazione.
c)
Negli uffici di cambio possono essere effettuate le operazioni usuali in rapporto con il traffico confinario.
d)
Gli uffici d’informazione possono parimente prenotare camere d’albergo e offrire i servizi usuali nel traffico turistico.

(3)  Le persone domiciliate in Svizzera che gestiscono commerci nelle dipendenze come anche il loro personale possono attraversare liberamente il confine con le somme necessarie alla gestione di questi commerci o con gli importi incassati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.