(1) L’entretien du pont frontière, y compris le nettoyage et le service d’hiver, la rénovation et les modifications, à l’exception du passage souterrain, sont à la charge de chaque Etat contractant pour la partie située sur son propre territoire. Les modifications seront planifiées et exécutées en accord avec les administrations compétentes des Etats contractants.
(2) L’entretien des dépendances, de la route de desserte et du passage souterrain, y compris le nettoyage et le service d’hiver, ainsi que leurs rénovation et modifications sont assurés par la République fédérale d’Allemagne de concert avec le canton de Bâle‑Ville. La Suisse en assume les coûts. Dans les dépendances, les travaux de nettoyage, ainsi que les réparations et les modifications mineures à l’aménagement intérieur, peuvent être exécutés par le canton de Bâle‑Ville, de concert avec la République fédérale d’Allemagne. Les administrations compétentes des Etats contractants règlent les questions de détail.
(1) La manutenzione del ponte confinario, compresa la pulizia e il servizio invernale, il rinnovo e le modificazioni, ad eccezione del passaggio sotterraneo, sono a carico di ciascuno Stato contraente, per la parte situata sul suo territorio. Le modificazioni saranno pianificate ed eseguite d’intesa con le amministrazioni competenti degli Stati contraenti.
(2) La manutenzione delle dipendenze, della strada di servizio e del passaggio sotterraneo, compresi la pulizia e il servizio invernale, come anche il rinnovo e le modificazioni, sono assicurati dalla Repubblica federale di Germania, d’intesa con il Cantone di Basilea Città. La Svizzera ne assume i costi. Nelle dipendenze, i lavori di pulizia, come anche le riparazioni e le modificazioni di minore importanza alla sistemazione interna, possono essere eseguite dal Cantone di Basilea Città, d’intesa con la Repubblica federale di Germania. Le Amministrazioni competenti degli Stati contraenti disciplinano i particolari.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.