Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.121 Accord du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres)

0.725.121 Accordo del 9 giugno 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il raccordo autostradale nella regione di Basilea e Weil am Rhein (con Scambi di note)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Exécution des travaux et coûts

(1)  La Suisse construit le pont frontière y compris les murs de soutènement et le passage souterrain. La planification, la mise en soumission, l’adjudication, l’exécution des travaux et leur surveillance sont assurées par le canton de Bâle-Ville, en accord avec le «Land» de Bade‑Wurtemberg. Les normes techniques suisses s’appliquent à la construction.

(2)  La République fédérale d’Allemagne construit les dépendances et la route de desserte. Les plans et la construction des dépendances ainsi que de la route de desserte seront exécutés de concert avec le canton de Bâle‑Ville.

(3)  Les coûts d’acquisition du terrain et des droits, ainsi que les coûts de construction sont supportés par:

a)
la Suisse et la République fédérale d’Allemagne pour la partie du pont frontière située sur leur territoire;
b)
la Suisse pour la route de desserte, le passage souterrain et les murs de soutènement, ces derniers en tant qu’ils sont rendus nécessaires par la route de desserte;
c)
le canton de Bâle‑Ville pour les dépendances.

(4)  Les administrations compétentes des Etats contractants règlent toutes les questions de détail.

Art. 2 Esecuzione dei lavori e costi

(1)  La Svizzera costruisce il ponte confinario compresi i muri di sostegno e il passaggio sotterraneo. Il Cantone di Basilea Città, d’intesa con il «Land» di Baden-Wurttemberg, provvede alla pianificazione, all’appalto, all’aggiudicazione, all’esecuzione dei lavori e alla loro sorveglianza. Alla costruzione si applicano le norme tecniche svizzere.

(2)  La Repubblica federale di Germania costruisce le dipendenze e la strada di servizio. I piani e la costruzione delle dipendenze come anche la strada di servizio sono eseguiti d’intesa con il Cantone di Basilea Città.

(3)  I costi d’acquisto del terreno e dei diritti, come anche i costi di costruzione, sono assunti:

a)
dalla Svizzera e dalla Repubblica federale di Germania, per la parte del ponte confinario situata sul loro territorio;
b)
dalla Svizzera, per la strada di servizio, il passaggio sotterraneo e i muri di sostegno, in quanto questi ultimi risultino necessari per la strada di servizio;
c)
dal Cantone di Basilea Città, per le dipendenze.

(4)  Le amministrazioni competenti degli Stati contraenti disciplinano tutti i particolari.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.