Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.121 Accord du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres)

0.725.121 Accordo del 9 giugno 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il raccordo autostradale nella regione di Basilea e Weil am Rhein (con Scambi di note)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Objet de l’accord

(1)  L’autoroute allemande en provenance de Fribourg‑en‑Brisgau et la route nationale suisse 2 sont raccordées près de Weil am Rhein (Friedlingen) et Bâle (Petit-Huningue), à l’ouest des installations ferroviaires des chemins de fer fédéraux allemands.

Sont construits à cet effet:

a)
sur les territoires suisse et allemand: un pont autoroutier (pont frontière) qui franchit la frontière séparant les deux Etats contractants;
b)
sur le territoire allemand: les bâtiments, emplacements et installations servant à l’accomplissement des formalités douanières (bureaux de contrôles);
c)
sur le territoire allemand: les installations servant au ravitaillement des personnes et des véhicules qui se rendent en Suisse (dépendances);
d)
sur le territoire allemand: une route (route de desserte) reliant la Suisse aux dépendances et aux bureaux de contrôles suisses d’importation, y compris la cantine de la douane.

(2)  Un plan d’ensemble donnant un aperçu des installations prévues est joint au présent accord3.

3 Ce plan, publié au RO (RO 1980 997), n’est pas reproduit dans le présent recueil.

Art. 1 Oggetto dell’accordo

(1)  L’autostrada germanica in provenienza da Friburgo in Brisgovia e la strada nazionale svizzera 2 sono raccordate nelle vicinanze di Weil am Rhein (Friedlingen) e Basilea (Kleinhüningen), ad ovest degli impianti ferroviari delle ferrovie federali germaniche.

Al riguardo sono costruiti:

a)
sui territori svizzero e germanico: un ponte autostradale (ponte confinario) attraversante il confine tra i due Stati contraenti;
b)
sul territorio germanico: gli edifici, i piazzali e gli impianti che servono all’adempimento delle formalità doganali (uffici di controllo);
c)
sul territorio germanico: gli impianti che servono all’approvvigionamento delle persone e dei veicoli che si recano in Svizzera (dipendenze);
d)
sul territorio germanico: una strada (strada di servizio) collegante la Svizzera alle dipendenze e agli uffici di controllo svizzeri d’importazione, compresa la mensa doganale.

(2)  Al presente accordo è allegato un piano d’insieme degli impianti previsti3.

3 Questo piano pubblicato nella RU (RU 1988 996) non è riprodotto nella presente Raccolta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.