Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.121 Accord du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres)

0.725.121 Accordo del 9 giugno 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il raccordo autostradale nella regione di Basilea e Weil am Rhein (con Scambi di note)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Franchissement de la frontière pour faire demi‑tour

(1)  Les agents des douanes et de la police ainsi que les employés de l’administration des routes des Etats contractants ainsi que le personnel de secours sont habilités, durant l’exercice de leurs fonctions sur l’autoroute, à traverser la frontière avec leurs véhicules de service, équipement compris, pour s’en retourner dans l’Etat de provenance en empruntant la voie en sens inverse. Pour autant que le présent accord n’en dispose pas autrement, les art. 11 à 13 de la Convention du 1er juin 196110 entre les Etats contractants relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route s’appliquent par analogie.

(2)  Lorsqu’au cours du trajet sur le territoire de l’autre Etat contractant, les agents de police sont témoins d’un accident ou d’une situation mettant en danger le trafic, ils sont autorisés à procéder à la constatation des faits et à prendre sur place toute autre mesure d’urgence. La police de l’Etat de séjour doit être renseignée sans retard; des personnes peuvent être retenues provisoirement jusqu’à l’arrivée de celle‑ci.

Art. 13 Attraversamento della frontiera per cambiare direzione

(1)  Gli agenti doganali e di polizia come anche gli impiegati dell’amministrazione delle strade degli Stati contraenti, nonché il personale di soccorso sono autorizzati, durante l’esercizio delle loro funzioni sull’autostrada, ad attraversare il confine con i loro veicoli di servizio, compresi gli equipaggiamenti, per ritornare nello Stato di provenienza, sulla corsia di contromano. Nella misura in cui il presente accordo non dispone altrimenti, gli articoli 11 a 13 della Convenzione del 1° giugno 196110 tra gli Stati contraenti relativo agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio s’applicano per analogia.

(2)  Gli agenti di polizia, se sul tratto del territorio dell’altro Stato contraente, sono testimoni di un infortunio o di una situazione che mette in pericolo il traffico, sono autorizzati a procedere all’accertamento dei fatti e a prendere sul posto qualsiasi altro provvedimento d’urgenza. La polizia dello Stato di soggiorno deve esserne informata senza indugio; fino al suo arrivo, le persone possono essere trattenute provvisoriamente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.