Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.191.633 Traité du 10 avril 1954 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche pour la régularisation du Rhin de l'embouchure de l'Ill au lac de Constance

0.721.191.633 Trattato del 10 aprile 1954 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la correzione del Reno dalla foce dell'Ill al lago di Costanza

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Transfert de l’obligation d’entretien aux Etats contractants

1 Dès que la commission mixte du Rhin aura reconnu, à l’intention des deux gouvernements, l’état consolidé de certains ouvrages ou de parties de tels ouvrages et qu’elle aura proposé de les transférer, à un moment déterminé, à l’Etat sur le territoire duquel ils se trouvent, le gouvernement de cet Etat prendra les mesures nécessaires à leur entretien.

2 Dans l’accomplissement de leur obligation d’entretien, les Etats exécuteront, en particulier, tous les travaux nécessaires pour empêcher ou faire disparaître les changements qui pourraient influencer défavorablement l’écoulement sur les glacis du profil normal.

3 Chacun des deux Etats est libre de confier à des tiers l’exécution des travaux d’entretien.

Art. 15 Trasferimento dell’obbligo di manutenzione agli Stati contraenti

1 Non appena la Commissione mista del Reno avrà stabilito, a destinazione dei due Governi, che opere o parti di opere si trovano consolidate e proporrà di trasferirle a un determinato momento allo Stato sul cui territorio sono situate, il Governo di questo Stato prenderà i provvedimenti necessari alla loro manutenzione.

2 Gli Stati contraenti, nell’adempimento del loro obbligo di manutenzione, eseguiranno segnatamente tutti i lavori necessari per impedire o sopprimere sulle golene i mutamenti che potessero portare pregiudizio allo sfogo del profilo normale.

3 Ciascuno dei due Stati può commettere a terzi l’esecuzione di lavori di manutenzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.