Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.191.633 Traité du 10 avril 1954 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche pour la régularisation du Rhin de l'embouchure de l'Ill au lac de Constance

0.721.191.633 Trattato del 10 aprile 1954 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la correzione del Reno dalla foce dell'Ill al lago di Costanza

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Haute surveillance exercée par les gouvernements

1 La commission mixte du Rhin ne répond de sa gestion qu’envers les deux gouvernements. Ceux‑ci font procéder chaque année à une expertise commune par des organes qu’ils désigneront en nombre égal.

2 Les Etats contractants ont en outre le droit de faire inspecter et contrôler en tout temps l’entreprise de régularisation du Rhin, tant du point de vue technique que financier.

Art. 12 Alta vigilanza dei Governi

1 La Commissione mista del Reno è responsabile della sua gestione soltanto verso i due Governi. Ogni anno, questi faranno eseguire in comune una perizia da organi designati da essi in numero uguale.

2 Gli Stati contraenti hanno inoltre il diritto di far ispezionare e controllare in ogni tempo dal lato tecnico e finanziario l’impresa di correzione del Reno.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.