Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.975.41 Convention du 1er février 1973 entre la Suisse et Trinité-et-Tobago en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

0.672.975.41 Convenzione del 1o febbraio 1973 tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 25 Dénonciation

La présente Convention demeurera en vigueur sans limitation de temps, mais chacun des Etats contractants peut, jusqu’au 30 juin de chaque année civile, remettre à l’autre Etat contractant par voie diplomatique un préavis de dénonciation. Dans ce cas, la présente Convention cessera d’être applicable:

(a)
A la Trinité‑et‑Tobago:
(i)
Aux impôts retenus à la source sur des montants payés ou transférés à des non‑résidents le 1er janvier de l’année civile suivant celle en laquelle le préavis a été remis ou après cette date; et
(ii)
Aux autres impôts de la Trinité‑et‑Tobago pour toute année de taxation débutant le 1er janvier de l’année civile suivant celle en laquelle le préavis a été remis ou après cette date;
(b)
En Suisse, pour toute année fiscale débutant le 1er janvier de l’année civile suivant celle en laquelle ce préavis a été remis ou après cette date.

Art. 25 Disdetta

La presente Convenzione permarrà in vigore illimitatamente, ancorché ciascuno degli Stati contraenti possa, entro il 30 giugno di ciascun anno civile, trasmettere all’altro, per via diplomatica, un preavviso di disdetta. In questo caso, la presente Convenzione cessa d’essere applicabile:

(a)
in Trinidad e Tobago:
(i)
alle imposte alla fonte sulle somme pagate o trasferite a non residenti il 1° gennaio dell’anno civile seguente quello in cui è stato dato il preavviso o dopo tale data; e
(ii)
alle altre imposte di Trinidad e Tobago per qualsiasi anno di tassazione che inizia il 1° gennaio dell’anno civile seguente quello in cui è stato consegnato il preavviso o dopo tale data;
(b)
in Svizzera, per qualsiasi anno fiscale che inizia il 1° gennaio dell’anno civile seguente quello in cui è stato consegnato il preavviso o dopo tale data.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.